Суконщик злобно глянул в мою сторону.

– Ничего, увидит, что девка выздоровела, передумает.

– Ты мне вот скажи, с какого перепугу явился в целительскую и забрал ее? — прищурился Матео. — Или за лечение знахарю заплатил? За пребывание в месте достойном?

– Нет, — стушевался Валекс, — я… не подумавши, господин.

– То-то и оно, — покачал Матео головой, — нехорошо. Кто отрабатывать будет?

– Она! — суконщик вытолкнул меня вперед. — Она и отработает!

– За ней и приехал, — важно сказал королевский посланник, — государь Арчибальд желает свое имущество забрать. По охотничьим законам она его добыча.

Имущество? Что за гадкий, ужасный мир? Как может считаться добычей живая женщина?

– Господин! — глаза Валекса забегали. — Вознаграждение бы. Я ведь выгоду теряю с нее. Это и руки рабочие в доме. И невеста, вон какая. Синяки сойдут и хоть куда.

На лице Матео появилось странное выражение. Рука в серой перчатке потянулась к поясу. Валекс отпрянул, решив, что придворный достанет меч. Но Матео открепил мешочек, висевший на ремне и протянул суконщику.

– Этого должно тебе хватить. Больше при дворе не появляйся.

Опекун жадно схватил мешочек, вначале потряс, затем открыл. Глаза его заблестели, как будто в них отразились монеты.

– Благодарю, господин!

И подтолкнул меня к Матео.

– Иди, Милдред. Решилась твоя участь.

– Садись в карету, девочка, — сказал Матео.

– Что, прямо внутрь?

Я уже начала привыкать к тому, что в этой реальности уважения к женщинам куда меньше, чем в моей. И предположила, что меня посадят рядом с кучером или поставят на какую-нибудь заднюю подножку.

– Вот чудная! — удивился придворный. — Пойдем, дверь тебе открою.

Он вывел меня за пределы участка Симов и усадил в экипаж. Внутри никого не было и я свободно разместилась. Карета, как мне показалось, двухместная, очень узкая кабинка с двумя маленькими, обитыми черным бархатом скамейками друг напротив друга.

Всю дорогу до королевского дворца я размышляла - что же могло понадобиться от меня правителю, и как он вообще обо мне вспомнил?



7. Глава 7. На новом месте  

Я уснула в карете, прислонившись лбом к дверце. И поэтому повалилась наружу, как только ее открыли.

– Осторожнее, Милдред!

Матео пришлось меня подхватить.

– Укачало?

– Нет, просто задремала, — призналась я, — где мы?

Я видела дворец короля, но с другого ракурса, словно мы находились позади него. Хотя и с этой точки вид был замечательный. Оглядевшись, заметила несколько флигелей. Крепкие каменные постройки в один - два этажа.

– Здесь живет обслуга короля, — сказал Матео, — вон в том домишке, с краю, приготовили комнатку и для тебя. Недавно один из маляров по старости закончил свою службу и вернулся в свою деревеньку.

– Я буду отрабатывать свой долг за лечение? — спросила я с осторожностью.

Мне уже и не верилось, что все может пойти хоть сколько-нибудь удачно. Этот мир казался слишком суровым и враждебным. Возможно, все это только временная передышка перед дальнейшими испытаниями.

– Не знаю, Милдред, — Матео отвечал уклончиво, — я, знаешь ли всего лишь королевский егермейстер, отвечаю за проведение охоты. Меня попросили тебя забрать, поскольку знаю, как ты выглядишь и мне другую девку не подсунут.

– А зачем вместо меня кого-то подсовывать? — моему удивлению не было предела.

– Да как же? Какая-никакая, но при дворе служба. В тепле и при работе. Пусть и бесплатной, коли отрабатываешь. И жилье свое, не пятеро мал мала меньше друг у друга на головах.

За разговором мы дошли до одноэтажного домика, Матео толкнул дверь, впуская меня внутрь. Я увидела тесный коридорчик с тремя дверьми. У одной егермейстер остановился, вынул из кармана железную пластину с зазубринами, сунул в узкую щель, прорезанную в двери. Такие здесь, значит, ключи и замки.