– Знаем мы твои сентиментальные взгляды, Оскар! А вот что думает на этот счет леди? – насмешливо произнес кто-то.

Я была потрясена до глубины души. Присутствующие с умным видом кивали, а Ирен продолжала рассуждать так, словно каждый день носит драгоценности, а слова мистера Тиффани приводила с таким апломбом, будто знаменитый ювелир приходился ей лучшим другом.

– Лично я весьма неоднозначно отношусь к таким броским драгоценным камням, как бриллианты, – призналась Адлер таким тоном, что ни у кого не возникло ни тени сомнений в ее честности.

– Но почему? – спросил один из джентльменов. – Бриллианты подчеркивают огонь в ваших глазах.

– Ее глаза и так подобны пламенеющим топазам, чей костер полыхает в сердцах ее пылких обожателей, – провозгласил какой-то острослов.

Ирен склонила голову в знак признательности за столь неискренний в своей пышности комплимент и двинулась к другой кучке гостей. Так она порхала от одной группы к другой, всякий раз заводя разговор о бриллиантах. Ее оружием были те полчаса, которые мы провели в обществе американского короля драгоценных камней.

– Мистер Тиффани поведал мне о роскошной перевязи, над которой сейчас трудятся его реставраторы, чтобы должным образом подготовить ее к Парижской выставке, – вполголоса поведала она дамам.

Одна из них склонила голову к моей подруге, чтобы лучше слышать, и в точеном профиле я наконец узнала бесчестную Лилли Лэнгтри.

– Ой, – ахнула молодая девушка рядом со мной.

Засмотревшись, я уронила несколько капель заварки на ее белоснежные перчатки. Вот до чего доводит пустое любопытство – на Лилли засмотрелась!

Я извинилась, промакнула салфеткой перчатки и снова стала слушать про мифическую бриллиантовую перевязь, о которой мистер Тиффани не сказал нам ни слова.

– Чтобы перевязь стала гвоздем выставки? – чистым голоском удивилась Лилли. – Как такое может быть?

– Милочка, так ведь я говорю не про обычную перевязь, а про цепь в две тысячи бриллиантов, которая тянется от плеча до пояса и потом крепится на противоположной стороне бедра вот так. – Ирен показала на себе, как именно крепится цепь, и тем самым вновь привлекла внимание мужской аудитории.

Дамы охали и ахали.

– Кроме того, на цепи имелись три розы, сложенные из бриллиантов: на плече, на груди и на бедре, – добавила Ирен. – Понятное дело, на реставрацию этого шедевра ювелирного искусства уйдет немало времени. Как жаль, что мода на бриллианты прошла. Мистер Тиффани напрасно тратит время.

– Может быть, и нет, – вступил в разговор джентльмен, потягивавший светло-вишневый пунш, великолепно сочетавшийся с цветом его лица. – Несколько лет назад я слышал разговоры о Бриллиантовом поясе. Камни в нем как на подбор, а длины он такой, что конец достает до самого пола.

– Приверженцы эстетизма непременно нашли бы применение этой буржуазной поделке, – объявил молодой поэт. – Подобный пояс идеально подошел бы, чтобы подвязать греческую тогу красавицы или же украсить ее роскошную прическу.

– Все россказни про этот пояс – сказки, любезный Оскар, – насмешливо произнес мистер Уистлер, – и в них правдоподобия не больше, чем в сплетнях про бриллиантовую перевязь Тиффани. Я поверю в подлинность существования этих вещиц, только когда увижу их своими глазами, а если это произойдет, я изотру их в порошок и пущу себе на краски. Например, холодная красота этой голубой фарфоровой чашки из Японии значительно превосходит очарование лучшего из бриллиантов французской огранки.

– Значит, вы считаете, мистер Уистлер, что пояс был сделан французскими ювелирами? – быстро спросила Ирен.