И вообще понимает, что тут происходит.

А дорога стала шире, ровнее. Горы вовсе закончились как-то вдруг, словно кто-то провел черту, за которую им невозможно было ступить.

Их ждали.

Трое.

Крепкие с виду парни. При оружии, но… маги. Они и не думали скрывать ауру, напротив, сила клубилась над ними, словно предупреждая, что револьверы – это так, ерунда.

Эдди остановил жеребца и приложил пальцы к шляпе.

- Доброго дня, господа, - сказал он вежливо и даже поклон изобразил.

- Доброго дня, - ответил усатый тип хмурого вида.

- Как жизнь, Мэтти?

- Благодарю, не жалуюсь, мистер Годдард, - отозвался тип. – Вы к нам в гости или по делу?

- Боюсь, гостям вы не рады.

- Увы, - Мэтти развел руками, словно извиняясь. – Далеко не все гости приходят с добром. Вот и приходится… встречать.

- В целом или случилось что?

- Случилось, - Мэтти помрачнел и покосился на спутников своих, которые стояли молча и неподвижно, так, что вовсе закрались было сомнения, люди ли они. – Неспокойно стало… ходят слухи, что Хромой Пью собирает друзей…

- А у него есть?

- Стало быть, есть. Желают дельце провернуть. Крупное. А какое, увы, узнать не удалось. Может, сюда пойдут, а может, еще куда.

- Спасибо, - Эдди снял шляпу, и показалось, что благодарит он вполне искренне. – Я передам шерифу. И остальным тоже.

- Не за что. Дети Великого Змея не враги людям, - Мэтти осклабился и добавил. – Нелюдям тоже… вы, стало быть…

- Побеседовать, - Эдди поднял руки, демонстрируя, что безоружен. В данный момент времени. – Могу я…

- Конечно. Тебе тут рады…

- Я уже понял.

Как-то вот эта радость с выстрелом казалась Чарльзу несколько сомнительной. Но кто его спрашивал.

- А с тобой кто?

- Сестра моя. Или не узнал?

- Увы, виноват, - Мэтти приподнял шляпу. – Простите, мисс…

- Ничего, - Милли дружелюбно улыбнулась. – Могу я спешится? А то притомилась ехать.

- Если бы ваш брат удосужился предупредить о визите, мы бы отправили коляску. Не дело юной госпоже так долго ехать верхами, - и это было сказано с полной серьезностью. – Буду рад гостям в моем доме, что до дела, то отец примет вас вечером.

Чарльз открыл было рот.

И закрыл, сообразив, что уж его-то тут слушать никто не станет.

- И скажи приятелю, чтобы вел себя прилично, - счел нужным уточнить Мэтти, убирая руки с револьверов. – У нас тут не восток, порядки строгие.

- Думаю, он уже понял.

7. Глава 7 О хороших гостях и добрых хозяевах

Глава 7 О хороших гостях и добрых хозяевах

Змеиный дол представлялся мне иным. Вот честно. В городе чего только не болтали. Нет, я понимаю, что болтать там горазды, болтать там любят, но вот… все одно.

Миссис Гроббер, которая мясную лавку держала и отличалась на диво склочным норовом, сказывала, будто бы все бабы тут общие.

И мужики общие.

И все общее. И машманы только делают, что свальным грехом занимаются. А порой и скотоложством. Правда, девочки Бетти поговаривали, что, наверное, только скотоложством, ибо в бордель машманы не заглядывали вовсе, а стало быть, нормальными отношениями не интересовались. И с чего бы оно? Вот то-то же… впрочем, ни им, ни миссис Гроббер я не слишком верила.

Но было… интересно.

И что сказать?

А ничего.

Чисто тут. Аккуратно. Домишки будто с картинки, небольшие, но на диво пригожие. Со ставенками резными, с низенькими заборчиками и, диво дивное, с цветами. Да не обыкновенными, которые росли у всех, а какими-то… помнится, у матушки тоже розовый куст был.

Пока папаша не спалил его по пьяни.

Случилось это незадолго до его смерти, а потому куст я помнила распрекрасно. Эти цветы были другими, но тоже красивыми.