– И то и другое представляется мне вполне логичным и естественным.
– Умоляю, скажи, что будет с моим братом Рэндомом?
– Он женится на одной девушке, моей подданной. Ее имя Виала. Она слепа и не имеет поклонников среди моего народа.
– Ты уверена, – спросил я, – что для нее это будет к лучшему?
– Благодаря этому браку она возвысится, – ответила Мойра, – и пусть через год муж ее покинет и больше не вернется – ибо кем бы ни был Рэндом, он все-таки принц Амбера.
– Но что, если она по-настоящему полюбит его?
– А разве это вообще возможно?
– Ну я, например, люблю Рэндома как брата.
– Впервые слышу подобные слова от принца Амбера и склонна отнести их на счет твоего поэтического темперамента.
– Ну и пусть! – воскликнул я. – Лишь бы девушке это не повредило.
– Я хорошо все продумала, – сказала Мойра, – и уверена в своем решении. Она оправится от любого горя, которое он может причинить ей, а после его ухода станет одной из наиболее уважаемых придворных дам.
– Что ж, пусть будет так, – проговорил я, опустив взгляд и ощущая наплыв жалости – в адрес девушки, конечно же. – Надеюсь, твое решение и правда окажется мудрым. – Я взял руку Мойры и поцеловал.
– Ты, лорд Корвин, единственный принц Амбера, которому я, возможно, оказала бы поддержку, – сказала она. – Ну, может быть, еще Бенедикту. Но его нет вот уже двенадцать и десять лет, и лишь Лер[51] знает, где покоятся теперь его кости… Жаль.
– Я ничего этого не знал. От моей памяти остались одни ошметки… Прошу, раздели со мной эту скорбь. Если Бенедикт мертв, мне так будет его не хватать. Он был моим наставником и обучал меня владеть всеми видами оружия. Но был таким добрым!
– Как и ты, Корвин, – молвила Мойра; потом взяла меня за руку и привлекла к себе.
– О нет, я не таков, – возразил я, усаживаясь на кушетку подле нее.
Тут она сказала:
– До обеда у нас времени еще довольно.
И прильнула ко мне нежным обнаженным плечиком.
– А когда будет обед? – спросил я.
– Когда я объявлю об этом, – просто ответила она и повернулась ко мне; лицо ее оказалось совсем близко.
Я обнял ее и, расстегнув серебряную пряжку, коснулся ее нежного животика, и тело ее было мягким и податливым, а волосы струились зелеными волнами.
Там, на кушетке, я и подарил ей обещанную балладу. Губы ее вторили мне без слов.
После обеда – я успешно научился поглощать пищу под водой и могу более подробно рассказать об этом при случае – мы встали из-за стола, накрытого в высоком мраморном зале, довольно странно украшенном сетями и веревками красных и коричневых цветов, и отправились куда-то по длинному узкому коридору, ведущему все вниз и вниз, казалось, ниже дна морского, по винтовой лестнице, которая вилась, сверкая, в абсолютной темноте. Однако примерно ступеней через двадцать брат мой заявил:
– К черту!
Перебрался через перила и поплыл вниз рядом с ними, светящимися во мраке.
– Так быстрее, – подтвердила Мойра.
– А спускаться еще долго, – согласилась Дейдра, зная такую же лестницу в Амбере.
И мы, перешагнув через перила, тоже поплыли вниз, сквозь тьму рядом со светящимися ступенями предлинной лестницы.
Потребовалось, наверное, минут десять, чтобы достигнуть дна; когда ноги наши коснулись его, мы встали прочно и надежно, и вода никуда не сносила нас. Несколько светильников в стенных нишах едва мерцали, слабо освещая окружающее пространство.
– Почему эта часть океана, будучи двойником Амбера, совсем не такая, как остальные воды? – спросил я.
– Потому что здесь все так, как есть! – отрезала Дейдра. Зря это она.
Мы находились в гигантской каверне, из которой в разных направлениях вели тоннели. По одному из них мы и пошли.