- Детей в вае не приветствуют и не благодарят, - услышала я спокойный голос за спиной и резко обернулась. Барретт направлялся к столику, рассматривая меня с мальчиком на коленях.

- Я вижу, вы понравились моему внуку, - прозвучал теплый голос мистера Чоенга, который подходил к столу вслед за Барреттом.

Мальчик, увидев деда, поудобнее умостился у меня на коленях и начал что-то ему рассказывать.

Я украдкой взглянула на Ричарда, наблюдая за его поведением в присутствии ребенка, но его взгляд ничем не отличался от прежнего - он смотрел и на ребенка, и на меня совершенно спокойно, никак не выражая эмоций, в отличие от мистера Чоенга, который с обожанием внимал каждому слову внука.

- Как его зовут? - поинтересовалась я у разомлевшего деда, как только мальчик закончил свой рассказ.

- Его домашнее имя Ной, что означает "маленький".

- В смысле производное от полного? Как Лили от Лилит?

- Нет, - пояснил он. - В Таиланде дается два имени - одно по паспорту, обычно оно многосложное и со своим значением, второе для дома, повседневного обихода. Когда ребенок вырастает, он может оставить или поменять домашнее имя на никнейм.

- Какое полное имя у Ноя?

- Тхирасак, что означает "авторитет, власть", - с некой гордостью в голосе произнес мистер Чоенг из чего следовало, что внук для него был не только утехой и радостью на старости лет, но и наследником его империи.

- Говорят, дети - это любовь, а внуки - страсть, - поддержала я беседу.

- Особенно для моей жены, - согласился таец и опять заговорил с внуком, который заерзал на коленях.

- Ной, хочешь пойти на руки к дедушке? - тут же отреагировала я и взглянула на Ричарда, давая понять, что мне требуется помощь переводчика.

Барретт посмотрел на мальчика и спокойно, будто разговаривал со взрослым, вступил с ним в беседу, а Ной, в момент выпрямив спину, переключился на серьезный тон, и мне даже показалось, что он стал взрослее и собранней.

- Он не хочет, - коротко перевел Барретт, а мистер Чоенг с хитроватой улыбкой добавил:

- Говорит, что ему и здесь хорошо сидится.

- Я счастлива, - улыбнулась я малышу, всматриваясь в его шоколадные глаза.

Ной что-то уверенно проговорил и внезапно уткнулся носом в мою щеку, будто нюхая ее.

- Что он сказал? - посмотрела я на мужчин.

- Он дал тебе имя и будет звать тебя Ваан, - перевел Барретт.

- Ваан… - повторила я, смакуя свое новое тайское имя на языке. - Почему именно Ваан?

- Это значит "сладкая", - пояснил Барретт.

- Это потому что он меня всю измазал конфетой, - рассмеялась я, а мальчик опять затараторил, чем вызвал громкий смех мистера Чоенга, который начал отвечать внуку, отрицательно качая головой. Ной опять вступил в беседу то ли с дедом, то ли с Ричардом, с интересом что-то рассказывая и размахивая руками. Я бросила вопросительный взгляд на Барретта, желая получить перевод, но увидев, как он на секунду слегка приподнял бровь, даже стушевалась - что же такого сказал ребенок, чем вызвал такую реакцию мужчин.

- Говорит, когда он вырастет, женится на тебе и заберет в Бангкок, - перевел Барретт с невозмутимым видом, но уголок его рта был немного приподнят в усмешке - определенно, его тоже забавляла вся эта ситуация.

- Я его предупредил, что ты уже занята, - добавил мистер Чоенг, - но мой внук оправдывает свое имя. Он намерен вызвать Ричарда на поединок муай тай.

- Оу… - стушевалась я от столь неожиданного, пусть и детского напора, и осознавая всю комичность ситуации, улыбнулась мальчику, составляя в голове тактичный отказ.