– Че надо, драная каракатица?! – процедила голова, не разжимая зубов.
– Ответь нам, что произошло…
– Дура, – процедила голова, – если я разомкну зубы, трубка выпадет.
Госпожа Розамунда вынуждена была согласиться с доводом призрака.
– Тогда напиши-и-и… – сказала она, растягивая слова.
В воздухе снова появилась знакомая всем обитателям замка правая рука со шпагой.
– Сейчас пойдет все крушить, – страдальческим тоном констатировала дама со странным воротником на шее. – Лучше спрятаться под стол.
Однако смертоубийства не произошло. Рука подлетела к Стивену Шейли-Хоупсу, протянула ему оружие рукоятью вперед, а голова замогильным голосом произнесла:
– Подержи. – Затем освободившиеся пальцы сложились в кукиш, и потусторонний голос с небывалым воодушевлением продолжил: – А вот тебе, камбала болотная!
Заклинательница духов открыла рот, чтобы выразить негодование, и тут же взвизгнула, поскольку рука схватила ее за нос. Адский хохот заставил задрожать хрустальные подвески люстры.
– Нет, нет! – чуть не плача закричала леди Маргарет. – Это не отец! Он же не курил, тем более трубку! А уж так обращаться с дамой!..
Сеанс был сорван окончательно и бесповоротно.
– Отдай! – послышалось в воздухе. Наградная шпага перекочевала к хозяину и тут же исчезла из виду.
Медиум Розамунда, не дожидаясь утреннего поезда и извиваясь в истерике, отбыла из Фатлмоунта и потребовала, чтобы Томас отвез ее в ближайшую гостиницу. Леди в странном воротнике категорически отказалась вылезать из-под стола до прихода священника. Всем остальным хозяйка замка учтиво пожелала спокойной ночи.
Но Стивен Шейли-Хоупс и Раджив вовсе не собирались спать.
– А если не появится? – расхаживая из угла в угол, спросил бывший лейтенант.
– Появится, – уверенно пообещал Раджив, вглядываясь в огонь камина, точно высматривая среди языков пламени саламандру. – Просто так он бы не передал тебе свою шпагу.
– Но это лишь твое предположение.
Голова с электрическим треском, будто разрывая тонкую материю реальности, возникла из воздуха прямо над камином.
– В каком полку служили? – рявкнула голова.
– Лейтенант Шейли-Хоупс, 19-й Девонширский.
– Хоупе, Хоупе… Как же, помню – Крест Виктории за спасение знамени?
– Так точно, господин коммодор, – браво отрапортовал Стивен, вытягиваясь во фрунт, – счастлив знакомству!
– Ты славный парень, лейтенант! Пошто в сыщики подался? Эти вездесущие крысы… – Шейли-Хоупс бросил взгляд на Раджива. Но коммодор перебил самого себя: – А, впрочем, к черту! Не в том дело, ты мне сейчас можешь пригодиться.
– Слушаю вас, сэр.
– Я дьявольски хочу понять, откуда на лодке появились змеи. Разузнай и проси у меня любую награду!
– Я сделаю все, что в человеческих силах, милорд. Но расскажите, что все-таки произошло?
– Все было отлично. Мы ускользнули от чужих глаз. «Чандос» продолжил плавание, а мы на «Помпилии» тихо погрузились в пучину и двинулись к берегам Англии. Мы шли без всяких происшествий и уже подходили к Суэцу, как вдруг отовсюду повыползали эти гады. Казалось, они появились везде и сразу, огромные, в три ярда длиной, кобры. Мы отбивались, как могли.
– Яд на клинке, – словно невзначай промолвил Раджив.
– А ты кто такой? – повернулся к индусу морской волк.
– Раджив Сингх, милорд. Сержант 2-й роты 19-го Девонширского полка.
– Верность – похвальная черта, парень. Да, ты угадал, я отбивался шпагой от злющей кобры, пока в конце концов она не цапнула меня, и я не сорвался в чертову машину. Откуда на корабле взялись проклятые шестерни и колеса, я знаю и без вас. Но змеи, откуда взялись змеи?!