– А что, парни, – сказал Мейсон, – как вы насчет заработать по пятерке на нос?

Мальчуганы оказались смышлеными, глаза их заблестели.

Мейсон извлек из кармана скрученную пачку денег, отделил четыре бумажки по пять долларов и вручил им.

– Ну а тому, – сказал адвокат, – который найдет то, что мне надо, я дам еще двадцатку.

– Ух ты! Мистер, а что вам надо?

– Пошли на причал.

Адвокат прошагал к концу дощатого настила, четверка купальщиков семенила рядом, стараясь приноровиться к его широким шагам.

Стоя на краю настила, Мейсон сделал движение, как будто что-то бросал в воду.

– Некто, – пояснил он, – бросил с этого места в воду бутылку. Маленькую бутылочку, пузырек. Внутри нее – дробь. Я хочу, чтобы вы ее нашли. Вот на том месте – метрах в семи-восьми от конца настила – там глубоко?

– Метра три будет, – сказал один из мальчишек.

– А дно какое?

– Песчаное.

– Думаете, сможете найти?

– Запросто, – заверил один из ныряльщиков, надевая ласты и очки для ныряния.

– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Тогда вперед!

Адвокату пришлось отпрыгнуть назад, чтобы уберечься от тучи брызг, когда четыре юных, исполненных энтузиазма ныряльщика почти одновременно плюхнулись в воду.

Один из них вынырнул, мотнул головой, чтобы отбросить с глаз намокшую прядь, набрал побольше воздуха и снова нырнул. Затем вынырнул второй, третий, чуть позже – четвертый. Набрали воздуха и пошли на второй заход. Потом еще один, еще…

Только после седьмого захода один из юнцов вынырнул и издал триумфальный вопль. В руке он держал лекарственный пузырек.

– Есть? – спросил Мейсон.

– Есть!

– Давай сюда.

Счастливчик подплыл к пирсу. Мейсон схватил его за мокрую, скользкую руку и вытянул на сушу. Остальные, сообразив, что поиск закончен, тоже поплыли к причалу. Движения их выдавали некоторое уныние.

– Как тебя зовут? – спросил Мейсон победителя.

– Артур Фелтон.

– Сколько тебе лет, Артур?

– Двенадцать, тринадцатый.

– А где твой дом?

Подросток махнул рукой в южном направлении.

– Твои родители знают, что ты здесь?

– Я приехал сюда со старшими ребятами.

– У вас дома есть телефон?

– Да.

– А где твоя одежда?

– В машине одного из ребят.

Мейсон сказал:

– Оденься и садись в мою машину. Мы позвоним твоим родителям, что ты задержишься на какое-то время, и… кстати, вот твои двадцать долларов.

Парень смотрел на него подозрительно.

– Родители запретили мне садиться в машину к незнакомцам.

– Я – Перри Мейсон, адвокат. Этот пузырек – улика в одном деле.

– Так вы тот самый адвокат Перри Мейсон?

Мейсон кивнул.

– Ух ты, я о вас слышал!

– Я думаю, – сказал Мейсон, – мы лучше заедем к тебе домой и скажем твоей маме, куда мы направляемся. Думаю, это будет лучше, чем звонить.

– Ладно, мистер Мейсон. Вот ваша бутылка.

– Не моя бутылочка, – возразил Мейсон, – твоя. Держи ее крепче, Артур, не выпускай из рук. Пусть она все время будет при тебе. Я не хочу к ней прикасаться. И я не хочу, чтобы кто-нибудь другой к ней прикасался. Она твоя.

– Почему?

– Она твоя, – сказал Мейсон. – Это означает, что она у тебя на сохранении. Ты за нее отвечаешь. Это улика, вещественное доказательство. Ну а теперь давай одевайся и в машину.

– Черт, – запротестовал Артур, – не могу я сесть к вам в машину – я весь мокрый.

– Это ерунда, – заверил его Мейсон. – Давай, забирайся. – И добавил загадочно: – Возможно, не ты один насквозь мокрый.

Глава 5

Герман Корбель, химик-консультант, прикрывал лысину над высоким лбом черной ермолкой. За толстыми линзами очков моргали яркие, цепкие глазки. Его круглая физиономия лучилась сердечностью. Он обменялся с Мейсоном рукопожатием.