«Пол! Делла тебе все подробно объяснит. Пошли одного или нескольких оперативников вслед за этой девушкой, когда она выйдет из моей конторы. Пусть сидят у нее на „хвосте“, пока я не велю прекратить наблюдение.
Делла! Попробуй каким-то образом заглянуть к ней в сумочку, чтобы удостовериться, лежит там револьвер или нет».
Мейсон вырвал листок из блокнота, протянул Делле Стрит и сказал:
– Отнеси, пожалуйста, эту записку Полу Дрейку.
– Хорошо, – кивнула секретарша и выскользнула в коридор.
Дорри Амблер положила ногу на ногу.
– Вы, наверное, считаете, что я веду себя таинственно, не так ли, мистер Мейсон?
– Я сформулировал бы это несколько по-другому. Нестандартно. Выпадаете из общего ряда.
– Я… у меня есть подозрения, что кто-то пытается меня подставить… Как обычно называют человека, против которого выдвинуты ложные обвинения или доказательства фальсифицированы таким образом, чтобы свалить все ему на голову?
– Козел отпущения.
– Я не хочу быть козлом отпущения, мистер Мейсон, – улыбнулась посетительница.
– Не сомневаюсь, – ответил адвокат. – А я, в свою очередь, не хочу оказаться в положении, неприятном для меня… Вы продиктовали моей секретарше свое полное имя и адрес?
– Да, только не секретарше, а оператору коммутатора, которая сидит в приемной.
– Это Герти, – кивнул Мейсон.
– У нее есть вся информация. Я живу в многоквартирном доме «Паркхерст» в квартире девятьсот семь.
– Вы замужем, разведены или никогда не состояли в браке?
– Никогда не состояла в браке.
– Наверное, вас окружают люди, готовые вас идентифицировать, например, администратор дома, где вы живете, не так ли?
Посетительница кивнула.
– Как давно вы снимаете эту квартиру?
– О, надо подумать… Где-то месяцев шесть, как мне кажется.
– У вас есть водительское удостоверение?
– Конечно.
– Покажите мне его, пожалуйста, – попросил адвокат.
Девушка открыла сумочку, но держала ее таким образом, чтобы адвокату не удалось заглянуть внутрь, и вынула водительское удостоверение.
Мейсон прочитал указанные в нем полное имя, адрес и описание владелицы.
– Выдано пять месяцев назад, – заметил адвокат.
– Да, в мой день рождения, – улыбнулась Дорри Амблер. – Теперь вы знаете, сколько мне лет, мистер Мейсон.
Адвокат кивнул.
– В соответствии с законами штата Калифорния на нем стоит отпечаток большого пальца, – продолжал Мейсон.
– Я знаю.
– Несмотря на то что вы возражаете против того, чтобы у вас снимали отпечатки пальцев, вам пришлось…
– Вы меня неправильно поняли, мистер Мейсон, – перебила Дорри Амблер. – Я не возражаю против того, чтобы у меня снимали отпечатки пальцев. Но идея послать их в ФБР… – Девушка содрогнулась.
– По отпечатку большого пальца возможна абсолютная идентификация, – заметил Мейсон.
– О? – воскликнула посетительница, рассматривая свой большой палец. – А вы считаете себя экспертом по дактилоскопии, мистер Мейсон?
– Нет, – покачал головой адвокат, – однако Пол Дрейк – большой специалист. Да и я, конечно, кое-что знаю о том, как сравнивать отпечатки пальцев.
– Понятно.
– У вас есть еще какие-нибудь шрамы? – поинтересовался Мейсон. – Вам делали еще какие-нибудь операции?
– Нет, только вырезали аппендицит, причем совсем недавно. И я никак не могу об этом забыть.
Послышался кодовый стук Пола Дрейка в дверь кабинета Мейсона, выходящую прямо в общий коридор. Мейсон встал и впустил сыщика и Деллу Стрит.
– Мисс Амблер, позвольте представить вам Пола Дрейка, детектива.
Сыщик поклонился.
– Рада познакомиться с вами, мистер Дрейк, – улыбнулась Дорри Амблер.
– У нас здесь сложилась странная ситуация, Пол, – принялся за объяснения Мейсон. – Эта девушка хочет, чтобы свидетели точно убедились в том, что она – это она. Она просит очень внимательно посмотреть на нее, а также готова показать шрам, оставшийся после операции, во время которой ей удалили аппендицит.