Судья снова посмотрел на Перри Мейсона:
– Вы полагаете, что сможете представить новые факты?
– Возможно.
– Хорошо, – сказал судья Пеллингер. – В свете этих дополнительных фактов решение может быть пересмотрено. Завтра в десять часов вам не слишком рано?
– Думаю, что нет.
– Завтра в десять часов утра… Нет, обождите минуточку. На десять я назначил слушание другого дела. Мы можем созвать суд раньше. Договоримся на девять тридцать, вас это устраивает? Я не намерен просить привезти Гораса Шелби в суд, потому что, как мне кажется, судебные заседания его нервируют. Но я просмотрю весь тот дополнительный материал, который будет мне представлен, и, если решение нужно будет отменить или видоизменить, я охотно это сделаю. Это вас устраивает?
– Превосходно, – сказал Мейсон.
– Приготовьте записку для противной стороны, чтобы не отнимать слишком много времени… Ну, мне пора, я уже задержался на целых две минуты.
Он пожал Мейсону руку и вышел в зал заседаний.
Мейсон же поспешил назад в свою контору и вошел через приемную.
Он кивнул Герти, секретарю, и спросил:
– Делла вернулась?
– Да, минут двадцать назад.
Мейсон вошел в кабинет:
– Как дела, Делла?
– Все в порядке… Бедняжка буквально ничего не могла есть… Ну, приходилось вам когда-нибудь сталкиваться с таким чудовищным вероломством?
– Подобные вещи случаются гораздо чаще, чем хотелось бы верить.
– Как вы договорились с судьей Пеллингером?
– Назначил дополнительное слушание дела на завтра, на девять тридцать утра. Позаботься о том, чтобы был предупрежден поверенный противной стороны. Кстати, кто их представляет?
– «Дентон, Миддлсекс и Мелроз». В суде присутствовал младший партнер, Дарвин Мелроз.
– Вообще это солидная фирма, никто из них не взялся бы за сомнительное дело, то есть в том случае, если бы они знали, что в деле есть элемент подтасовки фактов. И они досконально изучают материал, прежде чем берутся за дело. Ты еще не разговаривала с Полом Дрейком?
– Нет еще. Насколько я поняла, он что-то разнюхивает в банке.
– Так вот, займись подготовкой, Делла. Позвони Дафнии и предупреди ее, что завтра в девять тридцать утра мы должны быть в суде. Пусть она приезжает сюда к девяти, и мы вместе поедем в суд. Может, тебе заехать к ней вечером, отвлечь ее чем-нибудь?
Делла кивнула и спросила:
– А как судья Пеллингер держался?
– Ну, – подмигнул Мейсон, – судья не желает обсуждать ничего такого, что могло бы послужить компрометирующим материалом для противной стороны, поскольку судебное решение будет опротестовано. Но, с другой стороны, судья Пеллингер не вчера родился на свет, и он великолепно знает, что некоторые родственники ведут себя наподобие пресловутого верблюда, который сначала сунул голову в палатку, потом втиснул в нее все тело, а под конец выбросил на холод самого хозяина.
– Но сам он этого ведь не сказал? – спросила Делла с улыбкой.
– Нет, этого он не сказал, но в том, что мысли у него так заработали, можешь не сомневаться.
– Завтра утром будет интересное заседание.
– Возможно.
В дверь постучал Пол Дрейк.
– Вот и Пол! Я впущу его, а сама займусь бумагами.
Распахнув дверь, она сказала:
– Входи, Пол. У меня срочная работа. Босс только что вернулся. Вторичное слушание состоится завтра в девять тридцать утра.
– Да, с учетом новых фактов, – подтвердил Перри Мейсон.
– Ну что же, кое-какие факты я для вас раздобыл, – произнес Дрейк.
– Что именно?
– Стэнли Пэкстону все это очень не нравится. Он хотел бы как-нибудь помочь старику Шелби.
– Он будет давать показания?
– Конечно. Если только он узнает, что завтра повторное слушание, он непременно там будет.