Судья снова посмотрел на Перри Мейсона:

– Вы полагаете, что сможете представить новые факты?

– Возможно.

– Хорошо, – сказал судья Пеллингер. – В свете этих дополнительных фактов решение может быть пересмотрено. Завтра в десять часов вам не слишком рано?

– Думаю, что нет.

– Завтра в десять часов утра… Нет, обождите минуточку. На десять я назначил слушание другого дела. Мы можем созвать суд раньше. Договоримся на девять тридцать, вас это устраивает? Я не намерен просить привезти Гораса Шелби в суд, потому что, как мне кажется, судебные заседания его нервируют. Но я просмотрю весь тот дополнительный материал, который будет мне представлен, и, если решение нужно будет отменить или видоизменить, я охотно это сделаю. Это вас устраивает?

– Превосходно, – сказал Мейсон.

– Приготовьте записку для противной стороны, чтобы не отнимать слишком много времени… Ну, мне пора, я уже задержался на целых две минуты.

Он пожал Мейсону руку и вышел в зал заседаний.

Мейсон же поспешил назад в свою контору и вошел через приемную.

Он кивнул Герти, секретарю, и спросил:

– Делла вернулась?

– Да, минут двадцать назад.

Мейсон вошел в кабинет:

– Как дела, Делла?

– Все в порядке… Бедняжка буквально ничего не могла есть… Ну, приходилось вам когда-нибудь сталкиваться с таким чудовищным вероломством?

– Подобные вещи случаются гораздо чаще, чем хотелось бы верить.

– Как вы договорились с судьей Пеллингером?

– Назначил дополнительное слушание дела на завтра, на девять тридцать утра. Позаботься о том, чтобы был предупрежден поверенный противной стороны. Кстати, кто их представляет?

– «Дентон, Миддлсекс и Мелроз». В суде присутствовал младший партнер, Дарвин Мелроз.

– Вообще это солидная фирма, никто из них не взялся бы за сомнительное дело, то есть в том случае, если бы они знали, что в деле есть элемент подтасовки фактов. И они досконально изучают материал, прежде чем берутся за дело. Ты еще не разговаривала с Полом Дрейком?

– Нет еще. Насколько я поняла, он что-то разнюхивает в банке.

– Так вот, займись подготовкой, Делла. Позвони Дафнии и предупреди ее, что завтра в девять тридцать утра мы должны быть в суде. Пусть она приезжает сюда к девяти, и мы вместе поедем в суд. Может, тебе заехать к ней вечером, отвлечь ее чем-нибудь?

Делла кивнула и спросила:

– А как судья Пеллингер держался?

– Ну, – подмигнул Мейсон, – судья не желает обсуждать ничего такого, что могло бы послужить компрометирующим материалом для противной стороны, поскольку судебное решение будет опротестовано. Но, с другой стороны, судья Пеллингер не вчера родился на свет, и он великолепно знает, что некоторые родственники ведут себя наподобие пресловутого верблюда, который сначала сунул голову в палатку, потом втиснул в нее все тело, а под конец выбросил на холод самого хозяина.

– Но сам он этого ведь не сказал? – спросила Делла с улыбкой.

– Нет, этого он не сказал, но в том, что мысли у него так заработали, можешь не сомневаться.

– Завтра утром будет интересное заседание.

– Возможно.

В дверь постучал Пол Дрейк.

– Вот и Пол! Я впущу его, а сама займусь бумагами.

Распахнув дверь, она сказала:

– Входи, Пол. У меня срочная работа. Босс только что вернулся. Вторичное слушание состоится завтра в девять тридцать утра.

– Да, с учетом новых фактов, – подтвердил Перри Мейсон.

– Ну что же, кое-какие факты я для вас раздобыл, – произнес Дрейк.

– Что именно?

– Стэнли Пэкстону все это очень не нравится. Он хотел бы как-нибудь помочь старику Шелби.

– Он будет давать показания?

– Конечно. Если только он узнает, что завтра повторное слушание, он непременно там будет.