– Вас не было несколько недель?
– Почти три месяца.
Мейсон протянул руку:
– В письме чек, не так ли?
Она отдала ему бумажный квадратик:
– Вот он.
Мейсон взглянул на чек, резко выпрямился на стуле, свел брови в одну линию и, посмотрев еще раз, сказал:
– Это чек на сто двадцать пять тысяч долларов.
– Знаю…
– Ну и что вы думаете?
– Я ничего не понимаю.
Мейсон сжал губы:
– Совершенно очевидно, что вашего дядю что-то тревожит…
Он взглянул на часы:
– Хорошо, пойдемте в банк и реализуем чек. Вас там знают?
– Да. Я всегда занималась дядиными банковскими делами.
– Достаточно ли у него денег на счете, чтобы мы могли предъявить такой чек?
– Когда я уезжала, там было около ста сорока пяти тысяч. Я вела все его книги учета, платила по счетам… ну и все прочее.
– Но счета он подписывал сам?
– Ну а как же?
Мейсон обеспокоенно посмотрел на Деллу.
– У меня встреча в десять тридцать, – сказал он, – пожалуйста, извинись за меня, мне придется неожиданно отлучиться, так что я немного задержусь… Теперь вот какой вопрос. Что вы хотите сделать с этими деньгами, Дафния? Нельзя же бегать по городу с такой огромной суммой в кармане.
– Нет, нет. Дядя же пишет в письме, что деньги должны лежать у вас, и хотя я могу ими пользоваться, но так, чтобы про это никто не знал.
Мейсон нахмурился.
– Что-то мне не хочется браться за такое дело, но, конечно, я смогу найти место для хранения ваших денег, пока мы с вами… одним словом, пока все не прояснится. У вас есть сколько-нибудь в наличии? – спросил он, когда они двинулись к двери.
– По правде сказать, нет. Дядя Горас снабдил меня путевыми аккредитивами, когда я отправилась в путешествие. Но все оказалось гораздо дороже, чем я полагала. Последний аккредитив я разменяла в Гонолулу, рассчитала так, что мне как раз хватит добраться до дому. Последние деньги я заплатила за такси сюда. Так что за такси домой мне придется рассчитываться уже из тех денег, что вы получите по чеку. Понимаете, – добавила она смущенно, – я не ожидала ничего подобного. Была уверена, что дядя приедет сам на пристань на машине… так что я на мели.
– Все ясно, – рассмеялся Перри Мейсон.
Когда они ждали лифт, он спросил:
– Так ваш дядя Горас человек состоятельный?
– Очень. То есть я его таким считаю. У него имеются кое-какая недвижимость, акции и ценные бумаги, не говоря уж о наличных.
– Понятно… Я так и подумал.
– Да, он любит иметь свободные деньги, которые он может пускать в оборот по своему желанию, не затрагивая ни счета, ни акций.
Они спустились на лифте вниз, прошли два квартала до банка, и Мейсон спросил у Дафнии:
– Вы знаете кого-нибудь из этих джентльменов у окошечка кассира?
– Да, некоторых я знаю. Вот тот – мистер Джонс, к нему небольшая очередь.
Она заняла место. Мейсон стоял рядом.
Вскоре подошла ее очередь. Дафния подписала чек и протянула его через задвижное окошечко.
– А, это вы, Дафния? – сказал кассир, узнав девушку. – Вклад?
– Нет, я хочу получить по чеку.
Кассир выдвинул ящик:
– Отлично, какими купюрами вы хотите получить? Вы…
Тут он взглянул на чек, поднятая рука у него замерла в воздухе, он торопливо пробормотал:
– Извините меня, одну минуточку, пожалуйста…
Он исчез за перегородкой, а через пару минут вернулся со старшим кассиром.
Тот посмотрел сначала на Дафнию, потом на Перри Мейсона.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – приветствовал он адвоката.
Мейсон поклонился в ответ.
– Он с вами? – спросил кассир у Дафнии.
Она кивнула.
– Я очень сожалею, Дафния, – сказал он, – но на счете нет таких денег.
– Нет денег? – удивилась девушка. – Но послушайте, это невозможно… Когда я уезжала, у дяди было…