– Да, я его видела.
– Кто вам его показал?
– Мой муж.
– До того, как его положили в конверт?
– Я не видела никакого конверта.
– Письмо было подписано?
– Да.
– Сложено?
– Не помню.
– Постарайтесь припомнить.
– Не могу.
– Что вы сделали с письмом, после того как прочли его?
– Сунула снова его в кон… – Она прикусила язык.
– В конверт?
– Да.
– Так вы держали конверт над паром, чтобы распечатать его?
– Да.
– Затем вы снова запечатали письмо. Вы отправили его?
– Нет, мы положили конверт на стол Гораса после того, как он спросил, куда делось письмо. Он сам отнес его на почту.
– У меня нет времени дальше заниматься этим делом, – заявил судья Пеллингер, – потому что на десять часов назначено слушание другого дела. Но эта история требует особо тщательного рассмотрения…
Он повернулся к судебному клерку:
– Когда у нас ближайшее свободное время?.. Обождите, если я не ошибаюсь, дело Дженсен против Пибели откладывается? Значит, у нас вторая половина завтрашнего дня…
Клерк кивнул.
– Слушание дела откладывается до завтра до двух часов дня, – объявил судья. – К этому времени я прошу доставить Гораса Шелби в суд. Кроме того, я намерен сам назначить врача, который осмотрит его и даст квалифицированное заключение. В каком частном санатории он находится?
Финчли заколебался.
– Санаторий «Гудвилл» в Эл-Мираре, – ответил Дарвин Мелроз.
– Прекрасно. Итак, завтра в два часа я буду свободен. Назначенный мною психиатр осмотрит мистера Шелби в санатории. В настоящее время суд не возражает против участия Перри Мейсона в судебном разбирательстве в качестве адвоката Дафнии Шелби, или Дафнии Раймонд, или как там ее в действительности зовут. Решение по этому поводу будет вынесено позднее, после того как дело будет должным образом изучено. Перри Мейсону на завтрашнем заседании будет разрешено продолжить допрос свидетелей в качестве поверенного заинтересованной стороны, ибо это не противоречит первому решению суда, где было сказано, что опекун назначается временно и что при выяснении дополнительных обстоятельств суд назначит доследование. Суд откладывается до двух часов завтрашнего дня.
С этими словами судья Пеллингер покинул зал заседаний.
Глава 5
Дафния вцепилась в руку Перри Мейсона так, как тонущий хватается за проплывающее мимо него бревно.
Борден Финчли насмешливо посмотрел на нее и вышел.
Дарвин Мелроз подошел к Перри Мейсону и смущенно сказал:
– Мне не хотелось подрубать сук, на котором вы сидите, но иного выхода у меня не было.
– Пока вы ничего еще не подрубили, – любезно улыбаясь, ответил адвокат. – Правда, меня несколько удивило, что такая уважаемая фирма взялась за столь некрасивое дело, но…
Легонько обняв Дафнию за плечи, он весело произнес:
– Пойдем отсюда.
Они прошли в соседнее помещение для свидетелей.
– Посидите здесь, – сказал он, – пока остальные не очистят зал заседаний. После этого за вами начнут охотиться репортеры, особенно те, кто насобачился сочинять статейки на тему «Бедная маленькая богатая девушка».
– Мистер Мейсон, – горячо заговорила Дафния, – это же совершенно невероятно. У меня такое ощущение, будто я лечу в пропасть и дна не видно. Великий боже, представляете ли вы, что я пережила за…
– Я все представляю и все понимаю. Но вы уже взрослый человек, вы вышли из детского возраста, из сказочного дворца в большой и не всегда добрый мир. Вам придется научиться сносить удары, а иногда и давать сдачи. А теперь подведем итог и посмотрим, с чего мы начнем наступление.
– Что мы можем сделать? – спросила Дафния.
– Прежде всего надо бы кое-что проверить. Впрочем, мне думается, что они уверены в тех фактах, которые сегодня были оглашены. Иначе они не действовали бы так откровенно, это же самоубийство.