– Но вы ему нравитесь?
– Очевидно. – Она помолчала, а потом добавила: – Как и девяноста процентам других посетителей. В противном случае я не продержалась бы в клубе пять месяцев. Мне жаль Хелли. Я дала ему несколько советов, как сестра. Мне хотелось бы встретиться и с миссис Эллис. Я…
Зазвонил телефон.
Делла Стрит сняла трубку, послушала, что сказали на другом конце провода, закрыла рукой микрофон и обратилась к адвокату:
– Спрашивают лично вас, шеф.
Мейсон приподнял брови в немом вопросе.
– Мне перевести звонок на аппарат в библиотеке?
– Нет, я поговорю здесь, – решил Мейсон. – Кто меня спрашивает?
– Адвокат, – сообщила Делла Стрит.
Что-то в поведении секретарши заставило Мейсона поколебаться.
– Это?..
Делла Стрит кивнула.
– Ладно, все равно переговорю здесь. Выясним, что ему нужно. – Мейсон поднял трубку с аппарата, стоявшего у него на письменном столе: – Алло!
– Мистер Перри Мейсон? – уточнили на другом конце провода.
– Да.
– Это Дарвин К. Гоури, мистер Мейсон.
– Да, мистер Гоури?
– Я звоню вам от имени миссис Хелман Эллис, вернее, в связи с вопросом, который вы вчера обсуждали с миссис Эллис.
– Я могу вам как-нибудь помочь?
– Вы вчера упомянули очень интересное дело, мистер Мейсон. Я буду чувствовать себя виноватым, если соглашусь выступить перед женским клубом Ровены и получу причитающуюся вам благодарность. Вы не желаете составить мне компанию? Несомненно, женщины Ровены поставят вам в заслугу, что именно вы раскопали это решение.
– Нет, я не стану там выступать, – ответил Мейсон. – Если вас мучают угрызения совести по этому поводу, то прекратите беспокоиться. Я даю вам полную свободу действий. Расскажите им все, что посчитаете нужным. От вас не требуется упоминание моего имени.
– Я нашел в сборнике судебных решений это дело, – сообщил Гоури. – Очень своеобразное и логичное приложение права. Вы представляете, какие последствия нас ждут, если оно получит огласку? Хозяева игорных заведений останутся не у дел. Им тогда просто не справиться.
– Я, наверное, несколько сгустил краски, потому что хотел произвести впечатление на Джорджа Анклитаса, – признался Мейсон. – Не исключено, что в случае апелляции Верховный суд штата или Верховный суд Соединенных Штатов отклонит это решение.
– Понимаю, – сказал Гоури. – Однако в настоящий момент оно включено в сборник судебных решений штата Калифорния. Хозяев игорных заведений ждут веселенькие деньки. Представляете, что случится, если какой-то женатый человек отправится в Лас-Вегас и проиграет восемьдесят, сто или сто пятьдесят тысяч долларов из общего имущества супругов?
– Не знаю, – несколько раздраженно ответил Мейсон. – Надо пересекать мост, когда к нему подойдешь. Кстати, Гоури, я специально веду картотеку, в которую вношу необычные решения. Может, когда-то мне придется ими воспользоваться. Однако я не вылезаю из кожи вон, чтобы найти им применение. Предположим, человек стреляет в другого человека и наносит смертельную рану, однако до того момента, как жертва успевает отправиться на тот свет, подходит еще один человек и стреляет в того, кто лежит смертельно раненный. Жертва умирает от второго выстрела. Кто в таком случае виновен в убийстве?
Гоури подумал с минуту, а потом ответил:
– Оба.
– Вы не правы, – возразил Мейсон. – По этому поводу было принято несколько хорошо обоснованных решений. Например, дело по обвинению Демпси, рассматривавшееся в Арканзасе. Один человек воткнул нож в сердце жертвы, второй нанес смертельный удар по голове. Последнего обвинили в убийстве.
– Что?! – не поверил Гоури своим ушам.