Девушка кивнула, запыхавшись от быстрого бега.

– Боже, как я испугалась! Да, он сидит в каюте… Где отец, мама?

Миссис Ньюберри сказала:

– Он сейчас придет, Бэлл.

Капитан и казначей прошли мимо Деллы в каюту.

– Прошу прощения, но мне придется выполнить неприятный долг, – сказал капитан. – Вам известно, что мы повернули?

– Мы только слышали, будто человек за бортом, – сказала миссис Ньюберри.

– Когда вы в последний раз видели своего мужа, миссис Ньюберри?

– Мы расстались с ним после обеда.

– Где?

– Мы вернулись вместе в каюту, и потом он почти сразу же ушел. А в чем дело, капитан? Вы ведь не думаете…

Капитан мрачно сказал:

– Мы думаем, ваш муж исчез. Вам известно что-нибудь об этом?

– Что вы имеете в виду?

Капитан взглянул на казначея.

– Миссис Ньюберри, вы абсолютно уверены, что не видели мужа с того момента, когда он вышел из каюты?

– Да, конечно.

– И из ресторана вы прошли прямо в каюту?

– Совершенно верно.

– Вы знали, куда пошел ваш муж?

– Точно нет. Я думаю, он пошел в бар, чтобы встретиться там с каким-то человеком.

– Вы не ходили к ним?

– Нет.

– И не поднимались на палубу?

– Конечно нет.

Капитан снова обменялся взглядом с казначеем.

– Я помню, когда ваша компания вышла из-за стола, миссис Ньюберри. Это было около восьми часов пятидесяти минут, не правда ли?

– По-моему, чуть позже, в восемь пятьдесят пять, – сказала она.

– Мне кажется, я смогу помочь вам, капитан, – вмешалась Делла Стрит. – Мистер Мейсон ушел из ресторана в восемь тридцать пять, а я подошла к столику Ньюберри и пробыла там пятнадцать минут. Когда наша компания распалась, я посмотрела на часы: было восемь пятьдесят две.

– У вас была какая-то причина следить за временем? – спросил капитан.

– Да. Мистер Мейсон прогуливался на палубе, и я должна была встретиться с ним в девять часов.

– Вы вышли из ресторана вместе с Ньюберри?

– Нет, – сказала Делла. – Я немного поболтала с ними, потом рассыльный принес мистеру Ньюберри записку, и он сказал, что ему нужно встретиться по делу с каким-то человеком. Тогда наша компания расстроилась, и я пошла к себе в каюту.

– И что вы делали? – спросил капитан.

В глазах Деллы мелькнуло удивление.

– Ну, я надела плащ и берет и вышла, чтобы найти мистера Мейсона.

– И он был на палубе?

– Да.

Капитан несколько секунд внимательно смотрел на Мейсона, потом повернулся к миссис Ньюберри.

– Я заметил, что вы переоделись, миссис Ньюберри, – сказал он.

В ее глазах сверкнуло негодование.

– Не будете ли вы добры сказать, какое вам до этого дело? – спросила она. – И скажите, пожалуйста, наконец, что вам известно о моем муже?

Капитан упрямо сказал:

– Меня интересует, почему вы надели другое платье.

– Я пожалуюсь на вашу наглость, – холодно ответила она.

Капитан помолчал несколько секунд, потом заявил:

– С вашего разрешения, я должен осмотреть ваш гардероб, миссис Ньюберри.

– Это неслыханная наглость! – возмутилась она. – Я не разрешаю.

– Простите, но я все-таки осмотрю его, – сказал капитан.

Мейсон заслонил собой дверь шкафа и посмотрел на капитана.

– Минуту, капитан. Мне кажется, что мы имеем право знать, что именно вы ищете. Ведь законом запрещается обыскивать людей без особых на то причин.

Капитан сказал:

– В данный момент мне нет дела до закона, мистер Мейсон. Это мой корабль, и на его борту я представляю закон. Я отвечаю за свои поступки. Отойдите от двери, я хочу заглянуть в этот шкаф.

На секунду глаза Мейсона и капитана встретились. Лицо капитана выражало упрямую решительность, твердое лицо адвоката было бесстрастным. Потом Мейсон отошел в сторону и сказал: