– Вернитесь в каюту! – крикнул он.

– Что случилось? – спросил адвокат.

– Человек за бортом! – ответил офицер и побежал, временами хватаясь за перила, чтобы не упасть на скользкой палубе.

Мейсон прошел к каюте миссис Ньюберри и постучал в дверь. Никто не ответил. Он подергал ручку, но дверь была заперта. Мейсон застучал кулаком и, не получив ответа, заколотил ногой.

– Кто там? – наконец спросил голос миссис Ньюберри.

– Мейсон, – ответил он.

– Подождите минуту, – сказала она.

– Откройте немедленно! – приказал адвокат.

– Что ж, войдите, раз это так срочно, – сказала миссис Ньюберри, открывая дверь.

На ней было только белье персикового цвета. Пока Мейсон закрывал дверь, она успела натянуть на себя платье.

– В чем дело? – спросила она.

– Где ваш муж?

– У него назначена встреча с каким-то человеком, – сказала она. – Он обещал вернуться через пять минут. Что, ваши часы испорчены? Сейчас еще не девять тридцать.

– Когда вы расстались с ним?

– Пять минут назад. Мы сидели за столом, ему принесли записку. Он сказал, у него деловая встреча.

– Что вы сделали после этого?

– Вернулась в свою каюту. Мне нужно было переодеться, потому что я залила платье вином. Карл сейчас вернется, и у меня состоится с ним откровенный разговор… Что там за переполох? Корабль так трясет, я с трудом стою на ногах. Мы ведь не врезались в айсберг? Посмотрите, вон там на воде огонь! И прожектора!

Мейсон наблюдал за миссис Ньюберри.

– Меня очень интересует, куда пошел ваш муж и что он делает.

– А меня интересует, – сказала она, поворачиваясь к нему, – на каком основании вы ворвались таким странным образом в мою каюту? Я впустила вас только потому, что поняла: у вас важное дело. Так будьте добры объяснить…

– Я слышал выстрел, – сказал Мейсон. – Офицер сообщил, что человек за бортом. Это вам о чем-нибудь говорит?

Секунду миссис Ньюберри смотрела на него расширенными испуганными глазами, потом подошла к туалетному столику и выдвинула ящик. Он был пуст.

– В чем дело? – спросил Мейсон.

– Пропал револьвер Карла.

– Давайте все уточним, – сказал адвокат. – Вы собирались откровенно поговорить с Карлом?

– Да.

– Вы сообщили ему о теме разговора?

– Я сказала, что не могу больше терпеть неопределенность, хочу точно знать происхождение этих денег.

– Что он ответил на это?

– Сказал, мы поговорим обо всем позже.

– Значит, этот вопрос вы еще не обсуждали?

– Нет. Дело в том, что в конце обеда посыльный подал Карлу записку, и он сказал, что должен увидеться с одним человеком. Это расстроило нашу небольшую компанию. Карл и я вернулись в каюту. Я сказала ему, что собираюсь все выяснить и ради Бэлл должна взять эти деньги. Муж ответил, что он вернется через пять минут и мы обо всем поговорим.

– Револьвер лежал в этом ящике?

– Да.

– Когда вы видели его в последний раз?

– Сегодня днем.

– Это был револьвер вашего мужа?

– Да.

– Когда он приобрел его?

– Два месяца назад. Он купил его для защиты, когда стал носить при себе большие деньги.

– Мне известно, – сказал Мейсон, – что сегодня утром ваш муж встречался с сиделкой Эвелин Уайтинг. Я думаю, он уговаривал ее не открывать его настоящей фамилии. Не знаю, чего ему удалось добиться. Здесь прекрасный повод для шантажа. Вы не думаете, что ваш муж пошел на встречу с ней и взял с собой револьвер?

– Не знаю.

Миссис Ньюберри стиснула руку Мейсона.

– Обещайте, что вы защитите меня, – сказала она. – Обещайте ради Бэлл.

Подумав секунду, он ответил:

– Хорошо, я помогу вам. Позвольте задать еще несколько вопросов, пока ваш муж не вернулся. Что вы рассказали ему?