– Грейвс, мы хотим попросить вас еще раз подняться наверх, – сказал полицейский. – У нас есть еще пара вопросов. Когда вы делали заявление, то уклонились от ответа на один из вопросов. То есть шеф решил, что вы уклонились, после того, как он прочитал расшифровку вашего заявления, которое мы стенографировали.
В глазах секретаря внезапно появился страх.
– Вы не против того, чтобы ответить на дополнительные вопросы? – обратился к Грейвсу следователь.
– Конечно нет, – ответил тот и вышел из оранжереи.
Когда закрылась дверь, Мейсон достал из кармана сложенный лист бумаги, развернул его и начал внимательно изучать. Это была долговая расписка Фрэнсис Челейн, в которой она обязалась уплатить Мейсону сорок тысяч долларов.
Глава 8
В дверь оранжереи проскользнула женщина и уставилась на адвоката. Она следила за каждым его движением, когда он, по своей привычке, ходил из угла в угол.
В ней чувствовалось напряжение, она вся сконцентрировалась, словно режиссер, пытающийся определить сильные и слабые стороны новой звезды экрана. Женщина была невысокого роста, коренастая, но не полная, с широкой костью, необычайно сильная, привычная к любой работе, уверенная в себе, в глазах горели жадность и жизненная сила. Черты лица казались довольно грубыми: круглый тяжелый подбородок, раздутые ноздри, большой рот, окруженный морщинами, губы, вытянутые в ровную линию, высокий лоб, все замечающие глаза, светившиеся словно огромные черные бусины.
Перри Мейсон продолжал ходить из угла в угол еще несколько секунд, пока не почувствовал ее присутствия. Он повернулся и резко остановился, когда женская фигура попала в поле его зрения.
Адвокат осмотрел ее с головы до пят спокойным, уверенным взглядом, не упускавшим ни одной детали.
– Вы – адвокат, – заявила она.
– Да, я – Перри Мейсон.
– Я хочу кое-что с вами обсудить.
– Кто вы?
– Миссис Мейфилд.
– Мне ваше имя ничего не говорит, миссис Мейфилд. Не могли бы вы представиться более подробно?
– Я живу здесь.
– В самом деле?
– Да, сэр. Мой муж и я.
Мейсон посмотрел на широкие плечи, сильные руки, черное облегающее платье.
– Вы – экономка? – спросил он.
– Да.
– А ваш муж?
– Садовник. Он также выполняет разные работы по дому.
– Понятно, – без улыбки сказал адвокат. – А что вы хотите со мной обсудить?
Она сделала три шага по направлению к нему и ответила почти шепотом:
– Деньги.
Что-то в тоне ее голоса заставило адвоката взглянуть через ее плечо на дверь, ведущую из оранжереи. Он взял миссис Мейфилд под руку и отвел в дальний угол помещения.
– А какие конкретно деньги вы желаете со мною обсуждать?
Женщина заговорила тихим голосом:
– Вы – адвокат. Вы работаете не за спасибо. Вы представляете мисс Челейн. Ее ждет огромное наследство, а когда оно ей достанется, то и вам перепадет лакомый кусок. Я тоже собираюсь получить кое-какие деньги. Кое-что от вас и кое-что от нее.
– А почему вы думаете, что получите их от нее и от меня?
– Потому что если их не получу я, то и вам ничего не достанется.
– Что вы хотите сказать?
– Именно то, что говорю. Если вы думаете меня обделить, то у вас ничего не выйдет.
Мейсон засмеялся, но это был не живой, а чисто механический смех.
– В самом деле, миссис Мейфилд, вам придется объясниться. Сегодня вечером произошло столько событий! Я здесь оказался по просьбе мисс Челейн. Я точно пока не знаю, в чем конкретно будут заключаться мои обязанности, но предполагаю, что займусь вопросами имущества. Я не могу с уверенностью сказать, оставил ли покойный завещание или нет.
– Это не имеет значения, – прервала его женщина. – Я говорю не об имуществе Нортона. Меня интересуют деньги из траст-фонда.