– Думаю, что да.
– Тогда, следовательно, сейчас он довольно богат?
– Думаю, да.
– А ведь он мог бы дать вашему сыну блестящее образование?
– Он мог бы дать ему и блестящее образование, и вообще быть большой поддержкой, но сын должен был бы приноравливаться к его образу жизни. А моему сыну уже девятнадцать лет, и все те преимущества, которые он мог бы получить, с лихвой покрывались бы недостатками.
– Но представьте себе, что отец мальчика внезапно умирает, – сказал Мейсон.
– Вот-вот, – подхватила она. – Видимо, опытные адвокаты вроде вас всегда умеют нащупать самое больное место.
– Не понимаю, – произнес Мейсон.
– Дело в том, что настоящий отец мальчика в данный момент холост и не имеет детей, но у него есть два брата, которых не интересуют дела фирмы, и если он умрет, не оставив завещания, то они будут наследниками. Если же окажется, что он имел ребенка, пусть даже внебрачного, то ситуация будет совсем другая. Если человек оставляет завещание, в котором сообщает, что у него есть основания полагать, что у него где-то есть сын или дочь и что основную часть денег он завещает этому ребенку… Ну, в общем, в этом случае его братья останутся, как говорится, ни с чем.
– А что это за люди? – спросил Мейсон.
– Это не имеет значения… Да я их и не знаю. Но вы должны понять, что произойдет в этом случае. – Она отодвинула бокал. – Больше ничего не могу сказать вам, мистер Мейсон. Ваша задача заключается только в том, чтобы оградить меня и моего сына от всяких поползновений извне. Пусть другие считают, что я не существую. А отцу желательно дать понять, что сын его умер.
Мейсон медленно покачал головой.
– Вы не согласны?
– У вашего ребенка есть определенные права.
– Я – его мать.
– Но у него есть и отец.
– Он недостоин называться отцом.
– Достоин или недостоин, – ответил Мейсон, – но у него тоже есть права. И у ребенка есть права. И я попытаюсь сделать все, чтобы они не нашли вас, во всяком случае в настоящее время, но я не собираюсь делать ничего, что шло бы вразрез с моей совестью.
– Меня это не устраивает, – отрезала она.
– Как угодно, – ответил Мейсон. – Вы заплатили мне двадцать долларов, так что вы мне ничего не должны и я вам тоже. Вы вольны подыскать себе другого адвоката.
– Но вы ведь истратили на меня гораздо больше… Наняли детективов…
– Это не должно вас беспокоить, – ответил Мейсон. – Пусть это будет моим вкладом в дело.
Она на мгновение задумалась, потом внезапно отодвинула свое кресло.
– Будучи адвокатом, вы должны сохранить в тайне все, что я вам рассказала. Вы не имеете права разглашать что-либо, касающееся этого дела. Я не знаю, сколько денег вы истратили на детективов, но я вам могу дать сейчас двести долларов. Вот они… Возьмите. И можете считать, что вы закончили это дело или что дело закончено для вас. Думайте, как хотите. Чем больше я наблюдаю за вами, тем больше убеждаюсь, что вы чрезмерно совестливы. В этом деле есть еще факты, о которых вы ничего не знаете… Не буду больше злоупотреблять вашим временем. Я не голодна. Вернее, у меня пропал аппетит. Всего хорошего!
И с высоко поднятой головой она величественно вышла из кабинета.
Мейсон посмотрел на две стодолларовые бумажки, которые она оставила на столе, а потом перевел взгляд на Деллу Стрит.
– Гордая женщина, – сказал он. – Ну а мы будем дожидаться наших бифштексов.
Глава 4
На следующее утро, ровно в девять часов, Пол Дрейк условным стуком постучал в дверь конторы Мейсона. Дверь открыла Делла Стрит. Пол Дрейк, стройный мужчина с небрежными манерами, без приглашения уселся в кресло для посетителей, обхватив колено сплетенными пальцами, и с улыбкой обратился к Мейсону: