– Я отправилась на уик-энд покататься на лыжах, – начала Глэдис Дойл, – и была там с человеком, которого почти не знала. Собственно, это было скорее поручением моей хозяйки, мисс Мид.
– А потом вы вернулись домой? – спросил адвокат, глядя на грязь, присохшую к обуви Глэдис.
Девушка покачала головой.
– Я хотела вернуться более коротким путем, но моя машина застряла в грязи. Неподалеку от того места есть коттедж, дома был молодой человек. Лет двадцати восьми или что-то около того. Вид его не внушал подозрений… Мне пришлось заночевать в этом коттедже.
Мейсон приподнял брови:
– Вы были там вдвоем?
– Да… У меня не было выхода.
– Мне кажется, вам лучше обратиться в полицию.
– Прошу вас, выслушайте меня до конца, – попросила она. – Он настоял, чтобы я легла спать в одной из двух спален и заперла за собой дверь. Утром, когда я проснулась, не увидела его ни в гостиной, ни на кухне. Я выглянула наружу позвать его. Потом открыла дверь в другую спальню и заглянула туда. И там… и там я увидела, что на полу лежит мертвый человек.
– Тот самый, который приютил вас в коттедже?
Глэдис покачала головой.
– Нет, это был кто-то другой. Я… расскажу вам только о самом главном и важном, мистер Мейсон, если вы позволите?
– Разумеется.
Адвокат не скрывал своей заинтересованности.
– Я помчалась обратно по дороге, вряд ли сознавая, что делаю. Свою машину я оставила накануне застрявшей в грязи. Когда я добежала до машины, то увидела, что она уже вытянута из грязи и даже развернута в обратную сторону. Кто бы это ни сделал, но ему пришлось здорово поработать, чтобы вытащить ее на сухое место. Ключи зажигания находились на месте. Короче говоря, все было готово – садись и поезжай.
– Что вы сделали? – спросил Мейсон.
– Села за руль и поехала.
– Вы уверены, что тот человек умер?
– Цвет его лица… Окоченевшее тело и… кровь на полу. Я присела на корточки, чтобы пощупать его пульс…
– Вы сказали – кровь? – перебил ее адвокат.
Она снова кивнула.
– Продолжайте. Что вы сделали дальше? Сразу поехали ко мне?
– Нет. Сначала я вернулась в квартиру мисс Мид, у которой служу.
Мейсон кивнул.
– Дома был настоящий хаос, мистер Мейсон. Все ящики выдвинуты, одежда разбросана. На полу валялись бумаги. Я вообще никогда не видела подобного беспорядка.
– А сама мисс Мид?
Глэдис покачала головой.
– Ее нигде не было… И тогда я вспомнила ее слова. Она говорила, что если когда-нибудь попадет в беду, то обязательно обратится к вам и вы ей поможете. Сейчас в беду попала я. И вот я здесь.
– Да, кажется, вы и вправду попали в неприятную историю, – согласился Мейсон. – Но прежде чем звонить в полицию, нам нужно уточнить все подробности. Почему вы не вызвали блюстителей порядка, как только обнаружили труп? Точнее, как только выбрались из тех мест?
– Потому что я сразу поняла, в какое положение попала. Я не хочу, чтобы кто-нибудь узнал, что я провела ночь в этом доме.
– Почему?
– Прежде всего из-за своей репутации. И из-за неправдоподобности случившегося. Я даже не знаю фамилии этого человека. Он назвал себя Джоном. Вот и все, что я знаю. По всей видимости, этот труп уже лежал в спальне, когда я появилась в коттедже. И ясно как божий день, что Джон знал об этом. Вот почему я почувствовала, что мое присутствие нежелательно и что он хочет от меня избавиться.
– Вы говорили, что дверь вашей спальни закрывалась на задвижку?
– Да.
– И вы, конечно, заперлись, прежде чем лечь спать?
Она покраснела, а потом внезапно рассмеялась.
– Полагаю, что адвокату нужно рассказывать правду?
– Непременно.
– По правде говоря, я этого не сделала. Проснувшись ночью, я вспомнила, что дверь осталась незапертой, но подумала, что теперь это уже не имеет значения, и не стала подниматься. Но теперь мне кажется, что я забыла запереться не случайно.