Она послушалась. Переломов нигде не было.
– Все в порядке, – сказал Уилл. – Я о ней позабочусь. Ничего страшного.
– Ты ее знаешь? – спросил водитель.
– Она моя сестра, – сказал Уилл. – Все нормально. Мы живем тут, за углом. Я отведу ее домой.
Лира уже сидела; поскольку она явно не слишком пострадала, женщина переключила внимание на свой автомобиль. Другие машины ехали мимо двух стоящих на месте; шоферы с любопытством, свойственным всем посторонним, косились на маленькую сцену. Уилл помог Лире подняться: чем скорее они уберутся отсюда, тем лучше. Женщина и водитель фургона поняли, что их спор будут продолжать агенты страховых компаний, и стали обмени ваться адресами, но тут женщина заметила, что Уилл уводит прихрамывающую Лиру прочь.
– Погодите-ка! – окликнула она их. – Вы будете свидетелями. Мне нужны ваши имена и адрес.
– Я Марк Рэнсом, – сказал Уилл, оборачиваясь, – а это моя сестра Лиза. Мы живем на Борн-клоуз, двадцать шесть.
– Индекс?
– Никак не могу запомнить, – сказал он. – Простите, но я должен отвести ее домой.
– Прыгайте ко мне в кабину, я вас подброшу, – предложил водитель фургона.
– Нет, спасибо, тут пешком ближе, честное слово.
Лира хромала не так уж сильно. Она двинулась вместе с Уиллом по лужайке мимо грабов; дойдя до первого угла, они тут же свернули за него.
Там они уселись на низкой садовой ограде.
– Сильно ударилась? – спросил Уилл.
– Ногу ушибла. А когда упала, немножко стукнулась головой, – ответила она.
Но ее больше волновало содержимое рюкзачка. Она порылась внутри, вынула что-то маленькое и тяжелое, обернутое в черный бархат, и развернула его. При виде алетиометра глаза Уилла расширились от удивления. Крохотные картинки вокруг всего циферблата, золотые стрелки и еще одна, тонкая и длинная, красивый увесистый корпус – от всего этого у него захватило дух.
– Что это? – спросил он.
– Мой алетиометр. Он говорит правду. С помощью символов. Надеюсь, он не разбился…
Прибор и в самом деле оказался цел. Руки у Лиры дрожали, и длинная стрелка плавно качнулась туда-сюда. Девочка убрала алетиометр в рюкзак и сказала:
– Никогда не видела столько повозок и всего остального… Я и подумать не могла, что они так быстро носятся.
– Разве у вас в Оксфорде нет машин?
– Не так много. И они не похожи на ваши. Я к этому не привыкла. Но теперь все в порядке.
– Ладно, в следующий раз будь осторожнее. Если ты попадешь под автобус, или потеряешься, или угодишь еще в какую-нибудь историю, они поймут, что ты не из этого мира, и станут искать дорогу, по которой ты пришла…
Он отчитывал ее гораздо суровее, чем она заслуживала. Под конец он сказал:
– Да, кстати. Если ты и дальше будешь делать вид, что ты моя сестра, меня вряд ли поймают: они ищут парня, у которого сестры нет. А если я пойду с тобой, я смогу научить тебя переходить дорогу так, чтобы при этом не расстаться с жизнью.
– Хорошо, – покорно сказала она.
– И деньги. У тебя их наверняка нет… да откуда у тебя огут быть деньги! На что ты думала покупать еду и всякое такое?
– У меня есть деньги, – сказала она и вытрясла из кошелька несколько золотых монет.
Уилл недоверчиво посмотрел на них.
– Это что, золото? Настоящее? Если люди его увидят, ни обязательно начнут задавать вопросы, тут и сомневаться нечего. Это большой риск. Я дам тебе немного денег. свои монеты спрячь подальше и никому не показывай. помни: ты моя сестра, и зовут тебя Лиза Рэнсом.
– Лиззи. Когда-то я уже притворялась, что меня зовут Лззи. Сейчас я вспомнила.
– Ну ладно, пускай будет Лиззи. А я Марк. Не забывай.