Рукав рубашки нанес Холлу сильнейший удар по лицу, что пресекло его решительную атаку и толкнуло его назад, прямо на Тутсома, пономаря; в тот же миг рубашка приподнялась в воздухе и стала конвульсивно извиваться, как всякая рубашка, которую снимают через голову. Джефферс ухватился за рукав, но этим только помог снять ее. Что-то из воздуха ударило его в нижнюю челюсть; он тотчас выхватил свою дубинку и, размахнувшись изо всей мочи, огрел Тедди Хенфри прямо по макушке.
– Берегись! – кричали все, наугад нанося удары по воздуху. – Держите его! Заприте дверь! Не выпускайте его! Я что-то поймал! Вот он!
Началось настоящее вавилонское столпотворение. Тумаки, казалось, сыпались на всех сразу, и мудрый Сэнди Уоджерс, чья сообразительность обострилась благодаря сокрушительному удару, который расквасил ему нос, отворил дверь и первый выбежал на улицу. Все тотчас же последовали за ним, в дверях началась страшная давка. Удары продолжали сыпаться. У сектанта Фиппса оказался выбитым передний зуб, а у Хенфри надорвано ухо. Джефферс получил удар в подбородок и, обернувшись, ухватился за что-то невидимое, втиснувшееся во время свалки между ним и Хакстерсом. Он нащупал мускулистую грудь, и в ту же минуту весь клубок борющихся, разгоряченных людей выкатился в коридор.
– Поймал! – крикнул Джефферс задыхаясь. Не выпуская из рук своего невидимого врага, весь багровый, со вздувшимися венами, он кружил в толпе, расступавшейся перед этим странным поединком. Наконец, все скатились с крыльца на землю. Джефферс закричал придушенным голосом, все еще сжимая в объятиях что-то невидимое и энергично работая коленом, потом зашатался и упал навзничь, грохнувшись затылком о гравий. Только тогда он разжал пальцы.
Раздались крики: «Держи его!», «Невидимка!». Какой-то молодой человек, не из жителей Айпинга, – его имени так и не удалось установить, – подбежал, схватил что-то, но тут же выпустил из рук и упал на распростертое тело констебля. Посреди улицы вскрикнула едва не сбитая с ног женщина; собака, видимо, получившая пинок, завизжала и с воем кинулась во двор к Хакстерсу, и этим закончился побег Невидимки. С минуту толпа стояла изумленная и взволнованная, затем в панике бросилась врассыпную, словно опавшая листва, развеянная порывом ветра.
Только неподвижно лежал Джефферс, обратив лицо к небу и согнув колени.
Глава VIII
Мимоходом
Восьмая глава необычайно коротка; в ней рассказывается о том, как Джиббинс, местный натуралист-любитель, дремал на холмике в полной уверенности, что по крайней мере на две мили кругом нет ни души, и вдруг услышал совсем близко от себя шаги какого-то человека, который кашлял, чихал и отчаянно ругался; обернувшись, он не увидел никого. И тем не менее голос раздавался вполне явственно. Невидимый прохожий продолжал ругаться той отборной и разнообразной бранью, по которой сразу можно узнать образованного человека. Голос поднялся до самых высоких нот, потом стал тише и, наконец, совсем замер, удалившись, как показалось Джиббинсу, по направлению к Эддердину. Последнее громкое чиханье – и все стихло. Джиббинсу ничего не было известно об утренних событиях, но явление это до того поразило и смутило его, что все его философское спокойствие исчезло. Он вскочил и со всей быстротой, на которую был способен, спустился с холма и направился в селение.
Глава IX
Мистер Томас Марвел
Чтобы получить представление о мистере Томасе Марвеле, вы должны вообразить себе человека с толстым, дряблым лицом, с широким длинным носом, слюнявым большим подвижным ртом и растущей вкривь и вкось щетинистой бородой. Фигура его обнаруживала наклонность к полноте, – это было особенно заметно благодаря очень коротким конечностям. Он носил мохнатый цилиндр, а то, что на самых критических частях его туалета вместо пуговиц красовались бечевки и шнурки от башмаков, свидетельствовало, что он закоренелый холостяк.