- Вы знали родственников Финнеаса Броктонвуда?
- Его родители давно умерли, а другие родные... Насколько мне известно, они живут где-то в колониях и в королевстве бывают нечасто. Но меня с ними не знакомили. Поэтому ничем не могу помочь, простите. Как я понимаю, если завещания нет, именно они станут наследниками?
- Да. А вы?.. У вас нет завещания?
- Пока нет. Если меня вдруг не станет, всё достанется старшему брату моего отца, его супруге и их сыну. А, ещё тётушке Пруденс. Со стороны матери у меня родственников нет. По правде говоря, сейчас, когда вы это сказали, я действительно задумалась о завещании.
- У вас есть основания чего-то бояться? – спросил Стефан. Судя по её интонации, родственных чувств к перечисленным людям Летиция не питала. Интересно, почему?..
- Все мы смертны, господин Альберран. Вам ли не знать? Вы думаете, Финнеаса убили его родственники... из-за наследства?
- Всё может быть. А вы сами кого-нибудь подозреваете, альда Мортон? Уверен, у вас на всё имеется собственное мнение.
- К сожалению, на этот счёт у меня мнения нет, - ответила она, и, глядя в её лицо, Стефан понял, что едва ли добьётся от неё другого ответа. – В тот день... вчера... я приезжала к альду Броктонвуду. Хотела поговорить с ним... о свадьбе. Но он спешил на скачки, и мы не смогли толком побеседовать, так что я заехала снова, однако Финнеас ещё не вернулся, и, немного подождав, я отправилась домой. Наверняка его слуги подтвердят.
9. Глава 8
Глава 8
Летиция с тревогой вглядывалась в лицо собеседника, ожидая его реакции на её слова. Вот она и сказала, что побывала вчера в доме Финнеаса Броктонвуда. А после её визита он умер.
- Вы ждали его в гостиной? – спросил Стефан Альберран.
- Да.
- И видели там бутылки с алкоголем?
- Я их не рассматривала.
- А что делали?
- Просто сидела на диване. У меня была с собой книга. Я её читала.
- Но вы оставались в комнате одна или с вами постоянно находился кто-то из прислуги?
- Оставалась и одна... ненадолго.
«Послушайте, ведь, если бы я действительно оказалась убийцей, то не поступила бы так опрометчиво! – хотелось воскликнуть ей, чтобы убедить мужчину в собственной невиновности. – Не стала бы рассказывать, что навещала Финнеаса. Подкупила бы слуг, чтобы и они умолчали о моих к нему визитах».
Но Летти молчала.
- Вам никто не встретился? Может быть, возле дома, на улице? Попытайтесь вспомнить, пожалуйста!
- Увы, я не смотрела по сторонам.
- Ещё один вопрос. Вам что-нибудь говорит название настойка чилибухи? Возможно, вам или кому-то из ваших знакомых её выписывал врач?
- Нет, мне это название ни о чём не говорит, - пожала она плечами в ответ.
- Что ж, альда Мортон, я учту ваши показания. Надеюсь, они чистосердечные, - пробормотал господин Альберран. – А теперь мне пора. Уверен, мы ещё увидимся с вами. И... пожалуй, вам в самом деле лучше будет подыскать адвоката, - добавил он, глядя на неё так, что ещё больше стало не по себе.
- Благодарю вас. Обязательно последую вашему совету. Горничная вас проводит.
Когда он вышел из комнаты, Летиция вздохнула. Наконец-то она наедине с собой. Но длинный день пока не закончился.
Предстояло кое-что ещё.
Несмотря на то, что в академии Летти стала лучшей ученицей, отец не слишком-то гордился её успехами в магии. Для него на первом месте оставалась чайная империя, к тому же он даже допустить не мог, чтобы дочь работала где-то ещё. И тогда ей ничего не оставалось, кроме как найти приложение своим способностям в семейном деле.
Летиция умела сделать чай вкуснее, внести в него особенную нотку, но не только. Она знала, что нужно добавить туда, чтобы сделать собеседника немного разговорчивее или заставить его успокоиться, ничем ему этим не навредив. Кроме того, она научилась тому, что собиралась сделать сейчас.