Сразу было заметно, что жители любили свою деревеньку, ведь какие красивые садики развели, они неторопливо прогуливались, словно наслаждались жизнью.
Вскоре показался вокзал, вернее, одно название: деревянная будка с надписью «КАССА» и перрон. Все вокруг замерло, словно дремало до прихода поезда.
– Пока мы с Хэнком узнаем расписание, тебе лучше переодеться. Платье имеется? – поинтересовался сэр Билл, открыв дверцу машины.
– Да, только оно мятое, – смущенно ответила я.
– Опять командуешь, – заворчал рыжий водитель, потягиваясь.
– Пусть мятое, главное, платье, а то моя Хильда не поймет, если увидит красивую девушку в мужском наряде. Ее хватит удар.
Старик подмигнул, и дядьки оставили меня одну. Со скоростью ветра я переоделась в шоколадное платье, а удобные брюки спрятала в рюкзак. Все-таки у мужчин одежда намного удобнее женской. Я слышала, что в столице многие дамы стали носить широкие брюки, но в провинции все еще соблюдались строгие правила.
Поезд прибудет в Сантлуэлл послезавтра ровно в двенадцать часов дня, сообщил мне сэр Билл, а также что он с удовольствием предоставит мне кров на две ночи. От меня требовалось помогать Хильде на кухне и с уборкой. Я с радостью согласилась: ехать в какую-то гостиницу совершенно не хотелось.
Супруга сэра Билла, миссис Хильда, оказалась дружелюбной ведьмой. Возможно, потому, что в моей крови тоже текла частичка ведьмовской магии, я так быстро нашла общий язык с полной улыбающейся женщиной.
– Я чувствую в тебе близкую для меня магию, – заметила Хильда, поправляя темно-рыжие волосы под платком.
Карие глаза женщины внимательно вглядывались в мое лицо.
– И красота у тебя наша, ведьмовская.
Это правда. Бабушка говорила, что внешне я походила на маму, от отца взяла магию и зеленый цвет глаз. Ведьмы обладают особой притягательностью, лукавой улыбкой и миндалевидными глазами, волосы, как правило, длинные и густые. Хильда была прехорошенькой женщиной, и я заметила, с какой любовью на нее поглядывал Билл.
Старик рассказал супруге все, что я придумала. Ведьма с цоканьем покачала головой, бросила на меня настороженный взгляд и продолжила готовить. Не поверила. А чему я удивляюсь? Ведьмы чувствуют ложь за версту.
Зря я боялась, Хильда с мужем спорить не стала. Показала комнату, где я буду ночевать и где можно сполоснуться.
– А потом спускайся ужинать, а там и спать все пойдем. Завтра рано вставать: дел много.
– Спасибо вам, миссис Хильда, – сердечно поблагодарила женщину.
Та кивнула и вышла из комнаты.
Обстановка в спальне была простой. Никаких обоев, картин или цветов. Только кровать, зеркало да небольшой шкафчик. Закрытое окно зашторено темно-синими занавесками. Видно было, что комнатой редко пользовались.
Ужин состоял из вареной картошки, зелени, соленой рыбы. Ничего особенного, но сытный и вкусный. Попивая горячий чай с жареными пирожками с капустой, я ощущала сонливость и еле удерживала глаза открытыми.
– Иди, Сара, отдыхать, – усмехнулся Билл.
Я спорить не стала, пожелала добрым хозяевам спокойной ночи и отправилась спать. Выйдя в коридор, остановилась, вспоминая, куда мне идти, и тут услышала тихий голос Хильды.
– Она лжет, это не ее настоящее имя.
– Я знаю, – пробормотал Билл. – Но она была такая испуганная, и столько боли я заметил в ее глазах, что не смог бедную девочку бросить на станции одну.
– Ты даже не знаешь, кого привел в наш дом, – укорила мужа Хильда. – Я чувствую в ней кровь ведьмы, но она не ведьма. Бедная девочка, как ты ее назвал, очень опасна. Она скрывает свою настоящую магию. Я не могу определить, но просто так прятаться никто не станет.