- Кажется, к нам идёт мисс Милтон, - вдруг тихо заметил Говард.
Даймонд очнулся от своих тягостных мыслей и поднял глаза, дабы посмотреть на непрошенную гостью.
- Рада видеть вас, граф Фостер и герцог Ланкастер! - весело прощебетала Мелисса, когда через несколько секунд вошла к ним под навес.
- Вы сегодня прекрасно выглядите! – не удержался Говард от восхищенного замечания.
Она и в самом деле выглядела привлекательно. Зелёный жакет с золотыми пуговицами выгодно подчеркивал её тонкую талию и достаточно пышную грудь. Девушка одарила мужчин благодарной улыбкой.
- Спасибо, сэр! Но я осмелилась вторгнуться в вашу мужскую компанию, так как только сейчас услышала, что вы заболели. Как вы себя чувствуете, граф Фостер? Вам уже лучше?
Польщённый её вниманием, Говард сразу же растаял.
- Да уж, разболелся в самый неподходящий момент! Но благодаря своевременной заботе вашей сестры, я уже иду на поправку.
Даймонд заметил, как при упоминании Изабель на лице Мелиссы пробежала тень недовольства.
- Вы не будете возражать, если я присоединюсь к вам за этим столом? - без излишней скромности предложила она.
После ее почти что предложения потанцевать с ним, Даймонд уже ничему не удивлялся. Эта особа явно не заморачивалась над соблюдением принятых в их обществе правил приличий.
- Конечно оставайтесь, мисс Милтон, но только если не боитесь подхватить от меня насморк, - предупредил ее Говард.
Мелисса беспечно махнула рукой.
- Ах, ну что вы, у меня отличное здоровье!
Даймонд встал и отодвинув для нее ещё один стул, помог ей занять место за круглым столом.
- Сэр Даймонд, расскажите мне побольше о том месте, откуда вы приехали? Правда ли, что на юге везде растут цветы и постоянно светит солнце?
- Я бы сказал, что это немного преувеличенное представление. Но как я вижу, здесь тоже бывает солнце и тоже распускаются цветы. Разбитые возле замка клумбы только подтверждают мои слова.
- Да, вы правы. Но наши растения цветут не дольше двух месяцев в году, да и то благодаря непрестанному труду… - ей хотелось добавить - её труду, но цветущие клумбы были полной заслугой Изабель.
Мелисса так и не успела договорить, как возле шатра появился слуга с маленьким подносом в руках. На медном блюде лежал запечатанный конверт.
- Граф Фостер, вам пришло письмо, - обратился мужчина к господину с воспаленными глазами и красным от насморка носом.
Как ужаленный, Говард вскочил с места, схватил конверт, спешно распечатал его и быстро пробежался глазами по строчкам, а потом вдруг воскликнул:
- Сын! Сын! У меня родился сын! Даймонд, моя Мари родила мне наследника!
Он подбежал к другу и крепко обнял его.
- Я очень за тебя рад и от всей души поздравляю! – выдавил из себя Даймонд, чувствуя, как от мертвой хватки новоиспечённого папаши у него затрещали кости.
- Простите меня, мисс Милтон, - вдруг опомнился Говард и повернулся к девушке. - Я очень ждал вестей из дома. Сегодня ночью моя жена родила мальчика. Она пишет, что младенец здоров и очень похож на своего отца!
Он смотрел на Мелиссу невидящим взором.
- Поздравляю вас и вашу жену, милорд! И как мне кажется, сейчас самое время отпраздновать это знаменательное событие бокалом шампанского! Надеюсь вы не возражаете против этого? – и не дожидаясь согласия мужчин, приказала все ещё стоявшему возле них слуге принести пирожных и две бутылки игристого напитка.
Через несколько минут на столе уже стояло и то, и другое.
- За младшего графа Фостера! - торжественно произнес Даймонд и поднял бокал вверх.
Все последовали его примеру и сделали тоже самое, а затем отпили шампанское.