– Милорды! – Бриенна вышла вперед. – Я видела ваши знамена. Выслушайте меня ради присяги, которую принесли!

– Это еще кто? – осведомился сир Эйенис Шрей.

– Ланништерова нянька.

– Я Бриенна Тарт, дочь лорда Сельвина Вечерняя Звезда, присягнувшая дому Старков, как и вы.

Сир Эйенис плюнул ей под ноги.

– Вот чего стоит твоя присяга! Мы поверили слову Робба Старка, а он отплатил нам вероломством.

Это что-то новое. Джейме оглянулся посмотреть, как воспримет это обвинение Бриенна, но женщина, упрямая как мул, гнула свое:

– Я не знаю, о каком вероломстве вы говорите. Леди Кейтилин приказала мне доставить Ланнистера к его брату в Королевскую Гавань.

– Когда мы нашли их, она пыталась его утопить, – вставил Утсивок.

Она покраснела.

– В гневе я забылась, но это не значит, что я могла бы убить его. Если он умрет, Ланнистеры предадут мечу дочерей моей леди.

– Какое нам до этого дело? – бесстрастно заметил сир Эйенис.

– Мы можем вернуть его в Риверран в обмен на выкуп, – возразил его брат.

– У Бобрового Утеса золота больше, – сказал другой.

– Убить его, и делу конец! – заявил третий. – Его голова за голову Неда Старка.

Шагвелл-Дурак в сером и розовом наряде прискакал к лестнице и запел:

– Однажды лев плясал с медведем, ля-ля, ля-ля…

– Молчи, дурак, – одернул его Хоут. – Этот Ланнистер медведю не достанется. Он мой.

– Если он умрет, то не достанется никому, – промолвил Русе Болтон, так тихо, что всем пришлось замолчать, чтобы расслышать его. – И не забывайте, милорд: вы станете хозяином Харренхолла не раньше, чем я выступлю на север.

Лихорадка путала мысли Джейме, делая его бесстрашным.

– Неужели это лорд Дредфорта? Насколько я слышал, мой отец так крепко вам всыпал, что вы бежали от него, поджав хвост. Когда же вы остановились?

Молчание Болтона было стократ страшнее, чем шепелявая брань Хоута. Его глаза, бледные, как утренний туман, скрывали больше, чем говорили. Джейме не любил светлых северных глаз. Они напоминали ему о том дне в Королевской Гавани, когда Нед Старк застал его на Железном Троне. В конце концов лорд Дредфорт поджал губы и произнес:

– Я вижу, вы потеряли руку.

– Я ее не терял. Вот она, у меня на шее.

Русе Болтон сошел вниз, оборвал бечевку на шее Джейме и швырнул руку Хоуту.

– Уберите. Подобное зрелище оскорбляет взор.

– Я пошлю ее его лорду-отцу. Пушть выкладывает што тышяч жолотых драконов, не то мы вернем ему Шареубийшу по кускам. Мы будем купатьшя в жолоте, а потом швяжем шира Джейме Карштарку и вожмем жаодно и девичу! – Бравые Ребята встретили его слова громким хохотом.

– Прекрасная мысль, – сказал Болтон тем же тоном, каким мог сказать своему сотрапезнику «прекрасное вино», – только лорд Карстарк не отдаст вам свою дочь. Король Робб лишил его головы за измену и смертоубийство. Что до лорда Тайвина, он сейчас в Королевской Гавани и останется там до нового года, чтобы отпраздновать свадьбу своего внука с дочерью Хайгардена.

– Вы хотели сказать «Винтерфелла», – поправила Бриенна. – Король Джоффри помолвлен с Сансой Старк.

– Уже нет. Все изменила битва на Черноводной. Лев соединился там с розой, чтобы разбить войско Станниса Баратеона и сжечь его флот.

«Я предупреждал тебя, Утсивок, – подумал Джейме, – и тебя тоже, козел. Когда ставишь против Ланнистеров, рискуешь не только кошельком».

– Что слышно о моей сестре? – спросил он.

– Она в добром здравии, как и ваш… племянник. – Болтон чуть-чуть помедлил перед этим словом, как бы говоря: знаю, какой он тебе племянник. – Ваш брат тоже жив, хотя и получил рану в бою. – Он поманил к себе сурового северянина в кожаном нагруднике. – Проводи сира Джейме к Квиберну. И развяжи эту женщину. – Тот перерезал веревку на запястьях Бриенны, и Болтон сказал: – Прошу извинить нас, миледи. В столь бурные времена трудно отличить друзей от врагов.