И в этот день мы больше не читали.
«Божественная комедия». «Ад», V, 138; пер. Дм. Мережковского (фрагмент под загл. «Франческа Римини») (1885)
▪ Мережковский Дм. Стихотворения и поэмы. —
СПб., 2000, с. 164
38 И я упал, как падает мертвец. // E caddi come corpo morto cade.
«Божественная комедия». «Ад», V, 138; пер. М. Лозинского
▪ Данте, с. 41
39 Каким я жил, таким и в смерти буду!
«Божественная комедия». «Ад», XIV, 51; пер. М. Лозинского ▪ Данте, с. 81
Богоборческое восклицание Капанея, одного из семи вождей, осаждавших Фифы.
40 Звезде твоей доверься, <…>
И в пристань славы вступит твой челнок. //
Se tu segui tua stella <…>.
«Божественная комедия». «Ад», XV, 55; пер. М. Лозинского ▪ Данте, с. 86
41 И здесь мы вышли вновь узреть светила.
«Божественная комедия», последняя строка «Ада» (XXXIV, 139); пер. М. Лозинского ▪ Данте, с. 183
42 Следуй за мной, и пусть люди говорят что угодно.
«Божественная комедия». «Чистилище», V, 13
В пер. М. Лозинского: «Не всё ль равно, что люди говорят? / Иди за мной, и пусть себе толкуют!» ▪ Данте, с. 207.
Отсюда: «Следуй своей дорогой, и пусть люди говорят что угодно!» (предисловие К. Маркса к «Капиталу», т. 1) (1867). ▪ Маркс – Энгельс, 23:11.
43 Италия, раба, скорбей очаг,
В великой буре судно без кормила,
Не госпожа народов, а кабак!
«Божественная комедия». «Чистилище», VI, 76–78; пер. М. Лозинского ▪ Данте, с. 214
44 Сладостный новый стиль. // Dolce stil nuovo.
«Божественная комедия». «Чистилище», XXIV, 57
В пер. М. Лозинского: «…Далеки / От нового пленительного лада». ▪ Данте, с. 303.
Выражение, возможно, восходит к латинскому обороту «(stilus) dulcia haec blandaque» (Плиний Младший, «Письма», III, 18, 10). В пер. М. Сергеенко: «Я усердно молюсь, чтобы пришел день <…>, когда нежный сладостный стиль предоставит суровому и сильному его законную территорию». ▪ Плиний, с. 57; thelatinlibrary.com/pliny.ep3.
45 Вина последовала за обиженной стороной. //
La colpa seguira la parte offesa.
«Божественная комедия». «Рай», XVII, 52
▪ Бабкин, 2:15
В пер. М. Лозинского: «Вину молва возложит, как всегда, / На тех, кто пострадал». ▪ Данте, с. 436.
46 Ты будешь знать, как горестен устам
Чужой ломоть, как трудно на чужбине
Сходить и восходить по ступеням.
«Божественная комедия». «Рай», XVII, 58–60; пер. М. Лозинского ▪ Данте, с. 437
→ «Горький хлеб изгнания» (Ш-175).
47 Любовь, что движет солнца и светила. // L’amor che muove il sole e l’altre stelle.
«Божественная комедия», заключительная строка «Рая» (XXXIII, 145); пер. М. Лозинского
▪ Данте, с. 519; Бабкин, 2:25
48 Скорбная обитель. // Cittа dolènte.
«Новая жизнь» (1292–1294), XL (об аде)
Повторено в «Божественной комедии» («Ад», III, 1). ▪ Markiewicz, s. 107.
ДАНТОН, Жорж
49 Для победы нам нужна смелость, смелость и еще раз смелость, – и Франция будет спасена. //…De l’audace, l’audace, toujours de l’audace <…>.
Речь в Законодательном собрании 2 сент. 1792 г.
▪ Boudet, p. 84
→ «Нужны <…> деньги, деньги и еще раз деньги» (Т-268); «Работать, работать и еще раз работать» (Г-53).
50 Нельзя унести родину на подошвах своих башмаков (сапог).
Незадолго до своего ареста, последовавшего 30 марта 1794 г., Дантон будто бы ответил друзьям, предлагавшим ему бежать из Франции: «Возможно ли унести родину на подошвах своих сапог?». ▪ Chateaubriand F.-R. Études ou Discours historiques… – Paris, 1831, t. 1, p. LXXXVII.
51 Моим жилищем скоро будет ничто, а мое имя будет жить в Пантеоне истории.
2 апр. 1794 г., в ответ на вопрос судей трибунала о своем имени и адресе. ▪ Ламартин, 4:106.