Руководитель отыскался в пустой палате, откуда уже забрали тело несчастного оборотня. Сидел, сгорбившись на кушетке, уронив руки между колен, и его лицо сейчас вовсе не казалось безразличным. Для него смерть пациента тоже стала ударом… Да только я сбежала от убитого горем отца, а он уйти не мог, не имел права.
Я тихонько приблизилась и встала рядом. Мэтр Ланселот увидел движение и вскинулся, заметил меня и улыбнулся растерянно, будто мальчишка.
— Вы молодец, монна Амари, — сказал он. — Вы отлично держались и очень мне помогли.
— Вовсе я… не молодец…
Я хотела сказать, что сожалею о тех жестоких словах, которые наговорила ему в порыве злости, и что вовсе не считаю его безжалостным мерзавцем, но вместо извинений вдруг разразилась рыданиями.
Как глупо! Недостойно целителя! Я должна немедленно успокоиться, должна!..
Мои ладони неожиданно оказались в теплых руках мэтра Ланселота, а я сама — между его колен.
— Тихо, Грейс, тихо… Пальцы совсем ледяные.
Он поднял голову, глядя на меня снизу вверх. Впервые я так близко видела его лицо, уставшее, но очень красивое. Тени под глазами его вовсе не портили. Мэтр Ланселот смотрел на меня, но не строго, как начальник, — я успела изучить этот его суровый взгляд. И не с иронией, ему присущей, а… Как мужчина смотрит на заинтересовавшую его женщину…
Я так удивилась, что даже плакать перестала, но он не заметил перемены в моем настроении.
— Так бывает, Грейс. Иногда пациенты умирают. Несмотря на все наши усилия, несмотря на всю их волю к жизни… Мы можем только облегчить боль, помочь им уйти достойно.
— Отпустите меня.
— Что?
Он посмотрел вниз на свои руки и будто сам несказанно удивился, увидев, что держит мои ладони. Немедленно выпустил их, откашлялся, отодвинулся назад.
— Прошу простить меня, монна Амари.
И голос такой серьезный, чуть ли не сердитый.
— Я пришла поблагодарить вас за помощь госпоже Деахинай. — Я тоже придала своему голосу строгости. — Спасибо.
— Не за что. А теперь, если вы не заняты, заполните, пожалуйста, историю болезни юного Ерара и напишите для родственников свидетельство о смерти.
— Конечно.
Вот и поговорили. Мэтр Ланселот больше не касался моих рук, а мне до зубовного скрежета хотелось, чтобы он снова гладил мои пальцы. Хотелось подойти ближе и опять почувствовать запах его тела — трав, медикаментов и еще чего-то терпкого, горьковато-полынного, мужского…
— Что указать причиной смерти? — тихо спросила я.
Мэтр Даттон взъерошил волосы.
— Проклятие некроманта.
Неужели снова оно? Уже не первый случай в маленьком городке. И главное — совершенно неясно, почему возникает болезнь. Буквально на ровном месте! Но свои переживания я оставила при себе, а вслух сказала только:
— Как жаль.
17. *** 17 ***
Грейс
Жизнь продолжалась, и новые пациенты требовали внимания. Порой некогда было даже пообедать. Если появлялась возможность, я бегала домой. Госпожа Тоби готовила однообразно, но сытно: похлебка на бульоне, мясо из которого шло в кашу, — вот тебе и первое, и второе, благо что пансион полностью оплачен университетом. Когда времени было в обрез — перебивалась пирожками, которые мальчишка-лоточник приносил прямо к больнице. Те пациенты, которые держались на ногах, услышав звонкий голос паренька: «Сдоба, сдоба! Пышная, добрая! Для здоровья и радости!», тянулись к выходу будто зачарованные, а потом съедали свежие булки и пироги, расположившись прямо на ступеньках крыльца. Мэтр Ланселот ругался на мальчишку, отчитывал пациентов, но толку было мало.
— Вы хотя бы руки мыли? Уверен, что нет! Тебе мало перелома, Варк? Хочешь заработать кишечную инфекцию?