— Стой здесь, — прошептал молодой офицер. — Провожу бьеру Солари и сразу за тобой вернусь!
Зуб на зуб не попадал, как трясло. И не оттого, что ещё несогревшийся весенний ветер обдувал мокрую, прилипшую к телу сорочку. А от осознания, что спасла жизнь важной бьере.
Конечно же, я ни о чем таком не думала, когда кидалась в омут ледяной реки. Но теперь, получается, я действительно попаду на другой берег. И даже ни куда-нибудь, а в сам Даркхилл! В знаменитую на всю страну магическую академию! Только от одной мысли сразу коленки подгибаются!
Но долго мне упиваться своими чувствами не пришлось. Офицер вернулся действительно скоро и, окинув взглядом все так же стоящую в мокрой одежде меня, осуждающе покачал головой.
— Ну что же вы, бьёри? Не переоделись даже!
Он подошёл ближе, снял с моих плеч свой промокший китель и укутал в тонкое шерстяной одеяло.
— Пойдемте, вас довезут. В повозке теплее, а ещё я вас напою горячим чаем. Иначе вы неминуемо заболеете!
Я облизала пересохшие, растрескавшиеся на ветру губы, и, сфокусировав взгляд на своих вещах, прошептала:
— Я не одна, у меня кот.
— Бьёри, вы же знаете правила! Никаких животных без особого разрешения !
— Значит, я никуда не поеду, простите! — ответила, опустив взгляд.
Тут либо в дамки, либо…
— Да как же так! — всплеснул руками раздосадованно офицер. — Я не могу ослушаться приказа!
— Я сказала, без него никуда не поеду! — слегка повысила голос, хотя и говорила с трудом, горло начинало болеть.
— Да что же это… Приказ ведь… — запаниковал офицер. Потом покосился на тряпки, валяющиеся неподалёку и махнул рукой: — В общем, я ничего не слышал и не знаю. Прячьте своего кота в тряпье, и чтобы ни звука! Сами понимаете, ни меня, ни вас за это по голове не погладят!
Подарив офицеру свою самую очаровательную улыбку, подобрала свои пожитки, свёрток с котом, который, слава богам, сидел тихо и даже не пытался вылезти наружу, спрятала все это под свои импровизированный плащ из одеяла, и поплелась за офицером.
4. Глава 4. В которой Кассандра попадает в Даркхилл
Горячий чай и закрытая повозка вернули румянец на щеки. К тому же я крепко прижимала мурлыкающее животное, которое щедро делилось своим теплом. А ещё во все глаза смотрела в прорезанное в брезенте окошечко на проплывающий мимо город.
В Леймингейме, в отличии от родного Буртофорса, было очень много деревьев, и они, согревшись под тёплыми лучами весеннего солнца, уже оперились первой нежной зеленью. Оттого вид ровных и чистых улиц казался особенно праздничным. Красивые строения, памятники, скверы и украшенные цветами и яркими лентами магазинчики и ресторации. Город жил своей особенной жизнью и, конечно, готовился встретить грядущий праздник весеннего солнцестояния.
Восторг перекрыл все плохие впечатления от скверно начавшегося дня, и я решила, что все непременно будет хорошо.
Так и случилось.
Уже через полчаса нас с котом доставили в Даркхилл. Магическая академия, окруженная со всех сторон огромной каменной стеной и плотным парком, теперь предстала во всей красе.
В центре возвышался монументальный старинный замок, мрачный, с острыми шпилями и башенками. И если бы не ровненькие весёлые разноцветные корпуса общежитий вокруг, то я непременно бы подумала, что попала в какую-то страшную сказку.
В конце подъездной аллеи стражник, седовласый старик с огромными кручеными усами, остановил повозку, заглянул внутрь и спросил.
— Доброго утречка, милая бьери! И куда же мы так спешим?
Я, расстерявшись, пробормотала:
— Бьера Солари просила приехать…