МЁРТВАЯ БУ́КВА. Книжн. или публ., неодобр. О формальной, внешней стороне какого-л. дела, противоположной или противоречащей его сущности.
НЕВÉСТА ХРИСТÓВА. Разг., часто шутл. Монашка.
СМÉРТНЫЙ ГРЕХ. 1. Грех, влекущий за собой духовную смерть. 2. Ирон. Серьёзное отступление от принятых норм поведения, порок.
ЦАРЬ ИУДÉИ. Книжн. Об Иисусе Христе.
3) Дефиниции библейских выражений-словосочетаний фразеологического типа соизмеримы с толкованием разного рода фразеологизмов, напр.:
БИТЬ (КОЛОТИ́ТЬ, УДАРЯ́ТЬ) СЕБЯ́ В ГРУДЬ. Часто ирон. 1. Громко и решительно уверять, клясться в истинности сделанного или сказанного. 2. Неискренне и напоказ окружающим каяться, раскаиваться в чём-л.;
КРÁСНОЙ НИ́ТЬЮ ПРОХОДИ́ТЬ (ТЯНУ́ТЬСЯ) [через что, где]. Книжн. О какой-л. отчетливо выделяющейся, господствующей, пронизывающей всё мысли, идее, чувстве и т. п.
МАФУСАИ́ЛОВ ВЕК; МАФУСАИ́ЛОВЫ ЛÉТА (ГОДÁ). Устар., книжн. 1. О чьём-л. исключительном долголетии. 2. О чём-л. очень старом, ветхом;
ОТ АДÁМА. 1. От (с) глубокой древности, с древнейших времён. 2. Ирон. (рассказывать, описывать что-л.). С излишней обстоятельностью, с привлечением сведений, которые касаются фактов, событий «давно минувших дней» и не имеют отношения к тому, что интересует собеседника, читателя;
ХРАНИ́ТЬ (БЕРÉЧЬ) КАК ЗЕНИ́ЦУ ÓКА; ДОРОЖИ́ТЬ КАК
ЗЕНИ́ЦЕЙ ÓКА. Тщательно, чрезвычайно заботливо оберегать кого-, что-л.
4) Дефиниции крылатых выражений с законченной синтаксической структурой и характерологической функцией, но без обобщающего афористического значения, соизмеримы с толкованиями коммуникативных словосочетаний, напр.:
ВРАЧУ́ ИСЦЕЛИ́СЯ САМ. Книжн., посл., часто шутл. ирон.
✓ Прежде чем осуждать других, исправься сам.
ИЗ НАЗАРÉТА МÓЖЕТ ЛИ БЫТЬ ЧТО ДÓБРОЕ? Книжн., устар., презр. или ирон.
✓ О ком-л., кому говорящий считает невозможным доверять, в чьих достоинствах он сомневается;
МИР ДÓМУ СЕМУ́! Устар., высок. или шутл.
✓ Пожелание покоя, счастья и благополучия при посещении какого-л. дома;
ПОЙДИ́ ТУДÁ, НЕ ЗНАЮ́ КУДÁ, ВОЗЬМИ́ ТО, НЕ ЗНÁЮ ЧТО. Фольк., ирон.
✓ О неопределённых, нечётких просьбах, приказах, распоряжениях, задачах.
5) Дефиниции синтаксически законченных крылатых фраз констатирующего типа соизмеримы толкованию афористики, напр.:
В НАЧÁЛЕ (СНАЧÁЛА) БЫ́ЛО СЛÓВО. Книжн. или публ., часто ирон. О первичности слова, словесного искусства; о слове как о начале всякого дела;
МНЕ ОТМЩÉНИЕ, И АЗ ВОЗДÁМ. Посл., устар., высок. Человек не должен мстить за себя: Бог воздаст каждому по справедливости;
РОД ПРОХÓДИТ, И РОД ПРИХÓДИТ, А ЗЕМЛЯ́ ПРЕБЫВÁЕТ ВОВÉКИ. Книжн. Фраза, которой подчёркивают бренность человеческой жизни.
6) Дефиниции синтаксически законченных крылатых фраз вопросительного или восклицательного типа соизмеримы с толкованием соответствующих фразеологических коммуникатов, напр.:
ИМÉЮЩИЙ ГЛАЗÁ ДА УВИ́ДИТ. Книжн., торж. Призыв к присутствующим внимательно посмотреть на что-л., вникнуть во что-л.;
КÁМО ГРЯДÉШИ? Арх., книжн., шутл. Куда направляешься, куда следуешь? Какова твоя жизненная цель?
СМЕРТЬ! ГДЕ ТВОЁ ЖÁЛО? АД! ГДЕ ТВОЯ ПОБÉДА? Книжн., высок. Риторическое жизнеутверждающее восклицание;
ЧТИ ОТЦÁ ТВОЕГÓ И МÁТЕРЬ ТВОЮ́. Книжн., высок. О любви и уважении к родителям.
7) Дефиниции синтаксически законченных крылатых фраз с обобщенным паремиологическим значением соизмеримы с толкованиями пословиц, напр.:
ВРÉМЯ РАЗБРÁСЫВАТЬ КÁМНИ [, ВРÉМЯ СОБИРÁТЬ КÁМНИ].