С днём рождения поздравляем!
Кусочек торта отрезаем!
Ешь его, Игрэйн, с вареньем.
Ждать у нас уж нет терпенья.

– Спасибо! – пролепетала Игрэйн. – Большое спасибо, книги!

На ковре был накрыт чудесный именинный завтрак: торт, блины, вафли, колбаски и кошачий пирог для Сизифа.

– Мне очень жаль, сокровище моё, – сказал сэр Ламорак, подходя к дочери на розовых свинячьих ножках. – У свиней не получается сидеть на стульях. Мы с твоей мамой уже пробовали сегодня утром, но ничего не вышло. Поэтому завтрак в этом году состоится на ковре.

– Ах, это же так уютно! – сказала Игрэйн, садясь на корточки.

Альберт низко поклонился и вручил ей большой свёрток с подарком.

– Пожалуйста, сестрёнка. От папы, от мамы, от меня и от поющих книг.

Свёрток был довольно лёгким для своих размеров. Красная бумага благоухала розами, когда её разворачивали. Пока Игрэйн распаковывала подарок, родители в ожидании вытянули свои пятачки поверх её плеч, а чародейские книги наклонились так сильно, что одна даже упала с полки и угодила в кошачий пирог.

В свёртке были доспехи – прекрасные, посверкивающие серебром доспехи, со шлемом, на котором расправила свои крылья белая птица. Хвост птицы состоял из павлиньих перьев, и когда Игрэйн осторожно надела шлем на голову, её поразило, что весил он не больше этого хвоста. И все доспехи были такими лёгкими, будто сделаны из воздуха и света. А когда Игрэйн аккуратно влезла в них, металл сел на её тело как влитой.

– Ну как, тебе нравится? – спросила прекрасная Мелисанда, у которой в чёрной щетине застряло несколько соломинок после ночи, проведённой в конюшне.

– Доспехи чудесные! – с придыханием произнесла Игрэйн. – Очень-очень-очень!

Книги захихикали и захлопали друг с другом в ладушки.

– Представь себе, эти доспехи будут расти вместе с тобой, – сказал сэр Ламорак и почесал ухо задней ногой. Он уже очень ловко управлялся с этим. А ведь и дня не пробыл свиньёй.



– Да, – с удовлетворением подтвердил Альберт, – мы заколдовали их так, что они подойдут тебе, даже если ты когда-нибудь станешь большой и толстой.

Игрэйн гладила свои сияющие доспехи и улыбалась.

– И они непробиваемые, – гордо заявил отец. – Вообще ничем. Даже копья от них отскакивают. Они ещё и водонепроницаемые. По крайней мере, книги уверяют, что это так.

– Мы хотели придать им розовое сияние, – вздохнула Мелисанда и поморщила чёрный пятачок. – Нам это казалось очень милым. И я тогда сказала:

Серебристые доспехи,
Засияйте розовым…

– …Засвиняйте, – сказал Альберт. – У мамы получилось «засвиняйте» вместо «засияйте». И случилось то, что случилось. Папа превратился в розовую свинью. Почему при этом она тоже стала свиньёй, да к тому же чёрной, а я не изменился, мы так до сих пор и не можем себе объяснить.

– Ну да, с магией всегда так, – согласилась Игрэйн, расхаживая взад и вперёд в своей новенькой деньрожденной броне. Нигде не гремело, нигде не скрипело, были в магии и свои преимущества. – Надену их завтра, когда поскачу к великану, – заявила она. – Или, может, мне отправиться к нему прямо сейчас?



– Что ты! – воскликнули родители. – Об этом даже речи быть не может! Сегодня мы празднуем твой день рождения!

– Кроме того, – сказал сэр Ламорак, – мы с мамой всё ещё сомневаемся, не будет ли эта задача слишком опасной для тебя. Может, нам лучше отправиться туда самим?

– Глупости! – возразила Игрэйн. – Свиньям намного опаснее разгуливать по диким зарослям. Чего доброго, вас кто-нибудь поймает и съест! Нет уж. Я еду – и точка. У какого великана мне попросить волосы? Насколько я знаю, один живёт на Западных холмах, другой – за Шепотливым лесом.