– Это вы о вашем сеньоре-лэрде?
– Ну да. Может, ему и не нравится, что здесь управляет женщина, но пока я верна своей клятве верности, посылаю ему людей и продовольствие, когда это требуется, он пальцем о палец не ударит, чтобы что-то изменить. Сэр Джон понял это очень быстро.
– Он просил у вашего сеньора разрешения обвенчаться с вами и завладеть Банултом?
– О да, но сдается мне, что сеньор не вправе решать мою судьбу, а может, он просто не захотел. Он заявил сэру Джону, что Бойд объявил своей наследницей меня, и он не возражает до тех пор, пока я соблюдаю договор между ним и Банултом. Меня это удивило, и не могу сказать, что полностью в это верю, но принимаю такое его объяснение до тех пор, пока не увижу своими глазами, что указано в бумагах Бойда, или же ваш кузен Каллум (он наверняка более опытный человек, чем я, и хорошо разбирается в заключении контрактов и в законности моих прав как лэрда Банулта) разберется в них сам.
– Вас вроде бы удивляет, что муж назвал вас своей наследницей?
– О, конечно. Он всегда считал, что я ничего не стою, потому что не родила ему сына, о котором он так мечтал. Правда, Элисон он оставил неплохое приданое… точнее, дал мне понять, что оно у нее должно быть. Понятно же, что Банулт – это одно из таких мест, где все идет так, как хочет хозяин. Мне нравится думать, что мой муж оставил его мне, потому что оценил наконец мой труд, но на самом деле это, конечно, не так. Он просто поступил так, как поступал всегда, а может быть, таким образом частично возместил мне деньги, которые я ему принесла в качестве приданого. Сына, чтобы назвать наследником его, у Бойда не было, а оставить все маленькой девочке ему бы даже в голову не пришло. Поэтому все мне и досталось.
– А вам никогда не приходило в голову, что сэр Джон, возможно, оценил ваши труды и теперь хочет получить не только вашу землю, но и ваши таланты? Ведь сам он управляющий паршивый, так?
– Да нет, лишь чуть хуже меня. – Катриона нахмурилась. – Просто представить не могу, что сэр Джон вдруг оценил мои труды. Он такого же низкого мнения о женщинах, как в некотором роде и мой покойный муж, да и наш священник. Если бы он думал, что все хорошее в Банулте результат моего труда, ему бы пришлось признать, что я способна на большее, чем просто вести хозяйство и рожать детей. А он и мысли такой не допускал, о какой бы женщине ни шла речь.
В каком-то смысле она была права, но Бретт решил не отказываться сразу от мысли, что сэр Джон превосходно осведомлен о ее успехах. Он мог связывать ее достижения с наставлениями мужа или уроками, преподанными отцом или другим родственником, но Бретт не думал, что предубеждение этого человека против женщин полностью ослепило его и он не понимает, кто в основном трудился на благо Банулта. Помимо всего прочего, сэр Джон наверняка достаточно хорошо знал сэра Бойда, знал его возможности и недостатки.
Оскорбления сэра Джона требовали ответа, но Бретт придержал язык. Хоть он представился и ясно дал понять, что и сам, и его люди будут помогать Катрионе, Бретт понимал, что, если надавит слишком сильно, Катрионе это дорого обойдется. Ее люди пока не готовы к войне с Грантами. Не готовы они и к надежной обороне Банулта, не смогут избежать нового ущерба, наносимого полям и скоту. Пока они не обучат защитников клана, придется быть осторожнее. Но это не значит, что нельзя и дальше добывать сведения о сэре Джоне.
Бретт чуть придвинулся к Катрионе и с трудом сдержал улыбку, заметив, как она отступила назад и прижалась к стволу дерева.