Câd Goddeu (Битва деревьев)

Каких только обличий я ни принимал,
Прежде чем обрел подходящий облик.
Я был узким лезвием меча.
(Я поверю в это, когда узрю его пред собою.)
5 Я был каплей в воздушной стихии.
Я был сияющей звездой.
Я был словом, написанным в книге.
Изначально я был книгой.
Я был светом лампады.
10 Полтора года.
Я был мостом
Через трижды двадцать рек.
Я взмывал в поднебесье орлом.
Я был ладьей в море.
15 Я был полководцем в битве.
Я был завязкой на свивальнике младенца.
Я был мечом в руке.
Я был щитом в сражении.
Я был струной арфы,
20 На целый год заключенной колдовством
в пену на воде.
Я был кочергой в огне.
Я был деревом в лесной чаще.
Нет ничего, чем бы я ни побывал.
25 Я сражался, хотя и мал был,
В битве, именуемой Годдай Бриг,
На глазах властителя Британии,
Повелевающего множеством кораблей.
Жалкие барды притворяются,
30 Они притворяются ужасным чудовищем,
Стоглавым,
Одна кровопролитная битва
У корней языка,
А другая —
35 В глубине мозга.
Жаба, лядвеи коей
Усеяны сотней когтей,
Пятнистый змей с гребнем на спине,
Наказующий во плоти
40 Сотни душ за грехи.
Я был в Каер Февэннедд,
Туда устремились травы и деревья.
Их видели странники,
А воины дивились
45 Возобновлению боев,
Подобных тому, к которому подстрекал Гвидион.
К небесам,
И к Христу, Всемогущему Господу,
Возносят они мольбы
50 О спасении.
Если бы Господь ответил,
Посредством заклинаний и магического искусства,
Примите облик главных деревьев,
Постройтесь для битвы
55 И удержите от сражения
Неопытных воинов.
Когда на деревья наложили заклятье,
У них появилась надежда
Отвратить от себя коварный замысел,
60 Вырваться из окружения огней…
Лучше приходится тем трем, кто в полном согласии
Веселится в тесном кругу,
Пока один повествует
О Всемирном потопе,
65 И распятии Христа,
И близящемся дне Страшного суда.
Ольховые деревья в первом ряду
Бесстрашно бросились на врага.
Ива и рябина
70 Медлили стать в строй.
Слива – дерево,
Которое невзлюбили люди.
Такова же и мушмула,
Изнемогающая от тяжкого труда.
75 Бобы, скрывающие под своей сенью
Сонмы призраков.
Малиною
Не насытиться.
Укрыты от бед надежно
80 Бирючина и жимолость,
А в свое время и плющ.
Храбро бьется утесник.
Вишней пренебрегли.
Береза, хотя и великолепна,
85 Поздно явилась на поле брани;
Однако не из трусости,
А из-за богатырского роста.
Облик… —
Поистине дикарский и варварский.
90 Сосна в суде,
Несравненная воительница,
Восхваляемая мною
В присутствии королей,
Вязы – ее подданные.
95 Она ни на фут не отступает,
Но бросается в гущу сражения,
Там наносит удар и последние ряды сокрушает.
Орешник – судья,
Плоды его – твое приданое.
100 Бирючина благословенна.
Несокрушимые полководцы —
… и шелковица.
Благоденствие – удел бука.
Темно-зеленый остролист
105 Был очень храбр:
Защищался шипами и справа и слева,
Ранил руки.
Тополям-долготерпеливцам
В битве нанесли ужасные увечья.
110 Ограбленный папоротник;
Ракитник и его потомство:
Дрок не знал приличий,
Пока его не усмирили.
Вереск подавал утешение
115 Страждущим.
Черешня преследовала.
Быстроногий дуб,
От его поступи дрожали небо и земля,
«Страж врат, заступник от врагов», —
120 Именуют его повсюду.
Сноп дикой гвоздики
Был предан огню.
Других отринули
По причине ужасных ран,
125 Нанесенных им
На поле брани.
Преизрядно гневался…
Жесток угрюмый ясень.
Робок каштан,
130 Отвергающий блаженство.
И настанет кромешная тьма,
И содрогнутся горы,
И разверзнется очищающее огненное горнило,
Но сначала восстанет из пучины неизмеримая волна,
135 А когда раздастся крик —
Оденутся новой листвой кроны буков,
Преображаясь, вновь оживая;
Спутаны ветви в верхушке дуба.
Из песни о Мэлдерве