Гости приступили к трапезе. Как я и думала, национальными разносолами заинтересовался только мистер Смит, да и то, как мне кажется, исключительно из вежливости. Кусок холодца, который гостеприимно положила ему Зинаида Петровна на тарелку, надолго ввел американского гостя в задумчивое и ошеломлённое состояние.
Зато все споро накинулись на пиццу и картошку. Только за ушами трещало. Блины с икрой сиротливо стояли на столе, вызывая обильное слюноотделение у мужа Зинаиды Петровны (перед праздничным ужином и приходом гостей нам всем был проведен обстоятельный инструктаж, что из блюд нам можно кушать, а что только для гостей).
Запечённое жаркое в горшочках тоже не вызвало у гостей энтузиазма. Не обратили они внимания ни на ковровую обстановку в квартире, ни на люрексовый блеск хозяйки. Зато вполне одобрительно покивали Анжелике на её футболку с Микки-Маусом. При этом с аппетитом уплетая пиццу.
Из спиртного было почти всё – и водка в хрустальном графине, и коньяк, и вина.
При таком обилии еды и спиртного гости раскраснелись. Вначале скованные люди теперь вполне расслабились. Завязался довольно милый и непринуждённый разговор.
– Расскажите, а как вы проводите выходные? – мило щебетала Зинаида Петровна, – а как вы празднуете свои праздники?
Мистер Смит, раздуваясь от собственной значительности, начинал рассказывать. Переводчица Леночка переводила.
Затем миссис Дэвис спрашивала о том, сколько школ есть в Калинове и какая там система образования. Отвечал муж Зинаиды Петровны. Леночка переводила. Потом вопрос задавала мисс Уилсон. Леночка опять переводила. Сперва вопрос. Потом ответ. Потом опять чей-то вопрос. Потом опять ответ.
Я заметила, что лежащая на её тарелке одинокая котлетка так и осталась не тронутой. Стало жаль бедняжку.
– Леночка, а вы же не поели даже, – сказала я и обратилась на английском к гостям, – вы не будете возражать, если мы дадим пару минут нашему переводчику, пусть тоже покушает?
Гости обрадованно закивали.
– А если есть вопросы, то я, или Анжелика вам поможем перевести.
– Что вы им сказали, Любовь Васильевна? – заволновалась Зинаида Петровна.
– Я предложила дать пару минут Леночке, пусть тоже что-нибудь съест, – объяснила я.
Зинаида Петровна сперва вскинулась. Но тоже зыркнула на целую котлетку на тарелке у переводчицы и милостиво кивнула.
– Спасибо! – благодарно прошелестела Леночка и торопливо принялась за еду.
– И блины с икрой обязательно попробуйте, – посоветовала я ей тихо.
– Так это же для гостей, – немного нервно возразила она.
– Ничего страшного. Это гости такое не едят. И все блины останутся мужу Зинаиды Петровны. Он же лопнет от такого количества. Так что ешьте. Спасите мужчину.
Леночка сдержанно улыбнулась и уже смелее принялась накладывать себе еду в тарелку.
Тем временем возникла небольшая пауза.
Я так-то не сильно хорошо могу по-английски, но в своё время, когда Пашка ещё был жив, мы поездили по всяким Египтам и Иорданиям, на море. Так что основные фразы я более-менее умела. А за столом у нас не диспут.
– Подайте соль, пожалуйста, – по-английски обратилась мисс Флорес.
Я перевела мужу Зинаиды Петровны, возле которого стояла соль. Он передал.
И так далее.
Но потом всё равно возникла пауза.
И я шепнула Анжелике:
– Расскажи им что-нибудь.
– Что? – перепугалась Анжелика.
– О себе можешь?
– Не знаю…
– Можешь, вы темы на уроках однозначно учили и сдавали. Было такое?
– Угу, – вздохнула она.
– Вот и расскажешь.
И обратилась к гостям (на английском):
– Уважаемые гости, это моя – приемная дочь. Её зовут Анжелика. И она пару дней назад закончила школу и мечтает стать учителем английского языка. Вы не возражаете, если она расскажет вам немного о себе, чтобы вы послушали и дали ей советы, как усовершенствовать английский и где у неё ошибки в произношении? Как раз и Леночка успеет доесть.