Вырвавшись на поверхность, я набрал полную грудь воздуха и закашлялся. После того как я заглянул в душу кракена, в голове царил полнейший кавардак. Как у пьяного, только в сто раз хуже. Но воздух… какой же он был вкусный! Такой вкусный, что какое-то время я не мог надышаться и лишь потом сообразил, что рядом на волнах покачивается Молли в обнимку с большой акулой.
– Подумать только! – сказала она. – Стоило на пять минут отвернуться, и ты уже по уши в проблемах.
– Да ну тебя, падаван, – пробурчал я.
Она ответила чрезвычайно зубастой улыбкой.
– Акулы? – спросил я. – Серьезно?
– Уже не первый год в озере находят выпавшие зубы тупорылых акул. – Она с любовью похлопала свою рыбину по спине. – Так что за последние десятилетия здесь развелась тьма-тьмущая этих сорванцов.
– Лара? – крикнул я.
– Здесь, – отозвалась она из-за спины.
Я оглянулся. Выглядела она кошмарно. Ничем не защищенная от кусачих присосок, Лара получила множество ран, однако светлые глаза ее блестели, как лезвие меча, и взгляд оставался совершенно спокойным. Держась на воде рядом с хозяйкой, Фрейдис помогала ей оставаться на плаву.
Я сделал пару гребков и спросил:
– Э-э, и как мы теперь вернемся на катер?
Вместо ответа рядом плюхнулся еще один линь. В свете химических огней появилась Мёрфи.
– Господи, ребята, нельзя ли потише? – негромко, но очень сердито осведомилась она. – Если на пристани засел снайпер с прицелом ночного видения, вас расстреляют, как в тире.
Она нашла меня взглядом, слегка расслабилась и фыркнула:
– Ну? Только не думайте, что я буду вас всех вытаскивать.
Совершенно измотанный, я начал подтягиваться к катеру, время от времени проверяя, все ли следуют за мной. Это потребовало чертовски больших усилий, но в конце концов я подтащил свою окровавленную задницу к «Жучку-плавунцу», уперся ногами в обшивку и стал взбираться на борт, словно Бэтмен в исполнении старины Адама Уэста[1], разве что не так ловко и с меньшим апломбом.
Наконец я перевалился через рейлинг и целую минуту пролежал на палубе без сил.
– Ты в норме? – тихо спросила Мёрфи, пока остальные проделывали тот же путь.
– Знаешь, что я тебе скажу, Мёрф? – выдохнул я. – У меня дурное предчувствие по этому поводу.
– За себя говори, – возразила Мёрфи. – Я только что отдала валькирии последнюю гранату и приказала взорвать кракена, так что развлекаюсь на всю катушку!
Что ж…
С учетом обстоятельств добавить было нечего.
Мёрфи и Молли только что спасли нашу всеобщую шкуру.
Я на мгновение закрыл глаза.
Еще неизвестно, как пойдут дела в Чикаго, а я уже вымотался и весь в крови.
Похоже, ночь будет долгой.
Глава 3
В сопровождении Молли и ее эскадры акул я подвел «Жучка-плавунца» к пристани, пришвартовался, а когда привязывал последний линь, услышал хруст и увидел, как леденеет край причала. По самолично созданной ледяной лестнице Молли вышла из озера. Ее мокрые волосы вмиг заиндевели, а отстраненный взгляд был устремлен куда-то вдаль, в сторону города.
Я опустил сходню, кое-как подхромал к Зимней Леди и тихо спросил:
– Что видно?
– Призраки. Их там сотни, – ответила Молли. – Наверное, гонцы.
– Дело рук Марты Либерти, – сказал я. – Она поддерживает тесную связь с лоа[2]. Видать, поручила им высматривать фоморов.
– Это еще не все, – прошептала Молли. – Там ангелы смерти…
Долгое мгновение она в настороженной тишине рассматривала город. Глаза ее казались безжизненными. Затем Молли вздрогнула.
– Что такое?
– Нам пора, – ответила она. – Надо вернуться в замок.
Я внимательно изучал ее отрешенное лицо.
На палубе «Жучка-плавунца» появилась Лара Рейт. После битвы от ее сменной одежды почти ничего не осталось, поэтому пришлось взять в каюте кое-что из запасных вещей Томаса: облегающие брюки, по виду кожаные, и безразмерную белую рубашку в стиле поэтов-байронистов, поскольку наш брат не брезговал классическими стереотипами. Бледную кожу рук – там, где она оставалась на виду, – покрывали неприятные темные синяки и круглые, по большей части затянувшиеся раны, причиненные громадным кальмаром.