«Вавилонская теодицея» («теодицея» – «богооправдание») представляет собой диалог между Страдальцем, обличающим царящую в мире несправедливость, и утешающим его Другом, который приводит в ответ традиционные возражения.

Поэма предвосхищает темы библейских Книг Иова и Экклезиаста.


«Песнь о Гильгамеше» печатается в переводе И. Дьяконова по книге: Поэзия и проза Древнего Востока. M., 1973;

«Вавилонская теодицея» – в переводе И. С. Клокова по книге: Хрестоматия по истории Древнего Востока: Учебное пособие в двух частях. Ч. I. Под ред. М. А. Коростовцева, И. С. Кацнельсона, В. И. Кузищина. М., 1980.

«Песнь о Гильгамеше» («“О все видавшем”, Со слов Синлеке-уннинни, заклинателя»)

ТАБЛИЦА I

(Публикуемый перевод следует «ниневийской» версии поэмы (НВ), однако полный текст ее, составляющий в древности около 3-х тысяч стихов, не восстановлен по ряду причин. Все версии сохранились только в отрывках. Переводчик, естественно каждый раз это отмечая, восполнял лакуны НВ по близкой ей «старовавилонской» версии (СВ) – стихи помечены одной звездочкой впереди, и изредка даже по «периферийной», тогда стихи помечены двумя звездочками; если же какой-либо отрывок не сохранился полностью ни в одной версии, но лакуны между сохранившимися кусками невелики, предполагаемое содержание досочинялось переводчиком стихами же, – такие стихи или части стихов выделены в тексте полужирным курсивом. Таким же курсивом набраны стихи и части стихов, которые представляют собой реконструкции разрушенных или неполных мест.)


I 1 О все видавшем до края мира,

О познавшем моря, перешедшем все горы,

О врагов покорившем вместе с другом.

О постигшем премудрость, о все проницавшем

5 Сокровенное видел он, тайное ведал,

Принес нам весть о днях до потопа,

В дальний путь ходил, но устал и смирился,

Рассказ о трудах на камне высек,

Стеною обнес Урук огражденный,

10 Светлый амбар Эа́ ны священной. —

Осмотри стену, чьи венцы, как по нити,

Погляди на вал, что не знает подобья,

Прикоснись к порогам, лежащим издревле,

И вступи в Эану, жилище И́штар, —

15 Даже будущий царь не построит такого, —

Поднимись и пройди по стенам Урука,

Обозри основанье, кирпичи ощупай;

Его кирпичи не обожжены ли

И заложены стены не семью ль мудрецами?


>* Велик он более [всех человеков],

(Далее недостает около тридцати стихов.)


II

1 На две трети он Бог, на одну – человек он,

Образ его тела на вид несравненен,

(Далее недостает четырех стихов.)


7 Стену Урука он возносит.

Буйный муж, чья глава, как у тура, подъята,

Чье оружье в бою не имеет равных, —

10 Все его товарищи встают по барабану!

По спальням страшатся мужи Урука:

«Отцу Гильгамеш не оставит сына!

Днем и ночью буйствует плотью:

Гильгамеш ли то, пастырь огражденного Урука,

15 Он ли пастырь сынов Урука,

Мощный, славный, все постигший?

Матери Гильгамеш не оставит девы,

Зачатой героем, суженой мужу!»

Часто их жалобу слыхивали боги,

Боги небес призвали Владыку Урука:

20 «Создал ты буйного сына, чья глава, как у тура подъята,

Чье оружье в бою не имеет равных, —

Все его товарищи встают по барабану,

23 Отцам Гильгамеш сыновей не оставит!

23а Днем и ночью буйствует плотью:

Он ли – пастырь огражденного Урука,

Он ли пастырь сынов Урука,

Мощный, славный, все постигший?

Матери Гильгамеш не оставит девы,

Зачатой героем, суженой мужу!»

Часто их жалобу слыхивал А́ну.

30 Воззвали они к великой Аруру:

30а «Аруру, ты создала Гильгамеша,

31 Теперь создай ему подобье!

31а Когда отвагой с Гильгамешем он сравнится,

Пусть соревнуются, Урук да отдыхает».

33 Аруру, услышав эти речи,

33а Подобье Ану создала в своем сердце,