170–171 Обнялись, отправились, едут улицей Урука.
Толпы Урука на них взирают.
173–174 Гильгамеш вещает слово простолюдинкам Урука:
175 «Кто же красив среди героев,
Кто же горд среди мужей?
Гильгамеш красив среди героев,
Энкиду горд среди мужей!»
Бык богинин, кого мы изгнали в гневе,
180 Не достиг на улицах полноты желанья,
[……………………………..]!»
Гильгамеш во дворце устроил веселье,
Заснули герои, лежат на ложе ночи,
Заснул Энкиду – и сон увидел,
185 Поднялся Энкиду и сон толкует:
Вещает своему он другу:
ТАБЛИЦА VII
I
1 «Друг мой, о чем совещаются великие боги?
(О дальнейшем известно лишь по отрывку из «периферийной» версии на хеттском языке:)
2>** ………………………………………………………………. —
3>** Слушай мой сон, что я видел ночью:
45 >** Ану, Эллиль и Шамаш меж собой говорили.
5а >** И Ану Эллилю вещает:
6 >** «Зачем они сразили Быка и Хумбабу?»
7 >** Ану сказал: «Умереть подобает
8 >** Тому, кто у гор похитил кедры!»
9 >** Эллиль промолвил: «Пусть умрет Энкиду,
10 >** Но Гильгамеш умереть не должен!»
>** Отвечает Шамаш Эллилю-герою:
12–13 >** «Не твоим ли веленьем убиты Бык и Хумбаба?
13а >** Должен ли ныне Энкиду умереть безвинно?»
14 >** Разгневался Эллиль на Шамаша-героя:
14–16 >** «То-то ежедневно в их товарищах ты ходишь!»
17 >** Слег Энкиду перед Гильгамешем,
18 >** По лицу Гильгамеша побежали слезы:
19 >** «Брат, милый брат! Зачем вместо брата – меня оправдали?»
20–21 >** И еще: «Неужели сидеть мне с призраком, – у могильного входа?
22 >** Никогда не увидеть своими очами любимого брата?»
(Возможно, сюда же относится отрывок «периферийной» версии на аккадском языке, найденный в Мегиддо в Палестине:)
>** [……………………………]
2′—3′ >** Энкиду прикоснулся к его руке, говорит Гильгамешу:
4′ >** «Не рубил я кедра, не убивал я Хумбабу.
5′ >** [……………………………..]
6′ >** [……………………………..]
7′ >** В кедровом лесу, где обитают боги,
8′ >** Не убил ни одного я кедра!»
8a′ >** Гильгамеш от голоса его пробудился,
9′ >** И герою так он вещает:
>** «Благ этот сон и благоприятен,
>** Драгоценен и благ, хотя и труден…»
(Повидимому, сюда же относится отрывок «ниневийской» версии, хотя, возможно, в ней ему предшествовал текст, сильно отличавшийся от приведенной выше «периферийной».
После нескольких сильно разрушенных стихов из речи Энкиду идут такие стихи:)
I
27–28 Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу;
«Давай, мой друг, пойдем и Эллиля попросим!»
30 У ухода в храм они остановились,
Деревянную дверь они увидали.
Ибо Эллилю ее подарил Энкиду,
Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:
«Из-за двери деревянной беда случилась!»
..…………………………………………………………….
I
36 Энкиду поднял на дверь свои очи,
С дверью беседует, как с человеком:
«Деревянная дверь, без толка и смысла,
Никакого в ней разумения нету!
40 Для тебя я дерево искал за двадцать поприщ,
Пока не увидел длинного кедра, —
Тому дереву не было равных в мире!
Восемнадцать сажен ты высотою, шесть сажен – ты шириною,
Твой засов, петля и задвижка длиною двенадцать локтей.
45 Изготовил, доставил тебя, в Ни́ппуре украсил
Знал бы я, дверь, что такова будет расплата,
Что благо такое ты принесешь мне, —
Взял бы топор я, порубил бы в щепы,
Связал бы плот – и пустил бы по водам!
(Далее четыре непонятных стиха.)
II
г Ану и Иштар мне того не простили!
д Ныне же, дверь, – зачем я тебя сделал?
е Сам погубил себя благочестивым даром!
ж Пусть бы будущий царь тебя оправил,
ж Пусть бы Бог изготовил твои дверные створки,
и Стер бы мое имя, свое написал бы,
и Сорвал бы мою дверь, а свою поставил!»
к Его слово услышав, сразу жарко заплакал,
л Услыхал Гильгамеш слово друга, Энкиду, – побежали его слезы.
м Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает Энкиду: