170–171 Обнялись, отправились, едут улицей Урука.

Толпы Урука на них взирают.

173–174 Гильгамеш вещает слово простолюдинкам Урука:

175 «Кто же красив среди героев,

Кто же горд среди мужей?

Гильгамеш красив среди героев,

Энкиду горд среди мужей!»

Бык богинин, кого мы изгнали в гневе,

180 Не достиг на улицах полноты желанья,

[……………………………..]!»


Гильгамеш во дворце устроил веселье,

Заснули герои, лежат на ложе ночи,

Заснул Энкиду – и сон увидел,

185 Поднялся Энкиду и сон толкует:

Вещает своему он другу:


ТАБЛИЦА VII

I

1 «Друг мой, о чем совещаются великие боги?


(О дальнейшем известно лишь по отрывку из «периферийной» версии на хеттском языке:)


2>** ………………………………………………………………. —

3>** Слушай мой сон, что я видел ночью:

45 >** Ану, Эллиль и Шамаш меж собой говорили.

>** И Ану Эллилю вещает:

6 >** «Зачем они сразили Быка и Хумбабу?»

7 >** Ану сказал: «Умереть подобает

8 >** Тому, кто у гор похитил кедры!»

9 >** Эллиль промолвил: «Пусть умрет Энкиду,

10 >** Но Гильгамеш умереть не должен!»

>** Отвечает Шамаш Эллилю-герою:

12–13 >** «Не твоим ли веленьем убиты Бык и Хумбаба?

13а >** Должен ли ныне Энкиду умереть безвинно?»

14 >** Разгневался Эллиль на Шамаша-героя:

14–16 >** «То-то ежедневно в их товарищах ты ходишь!»

17 >** Слег Энкиду перед Гильгамешем,

18 >** По лицу Гильгамеша побежали слезы:

19 >** «Брат, милый брат! Зачем вместо брата – меня оправдали?»

20–21 >** И еще: «Неужели сидеть мне с призраком, – у могильного входа?

22 >** Никогда не увидеть своими очами любимого брата?»


(Возможно, сюда же относится отрывок «периферийной» версии на аккадском языке, найденный в Мегиддо в Палестине:)


>** [……………………………]

2—3>** Энкиду прикоснулся к его руке, говорит Гильгамешу:

4>** «Не рубил я кедра, не убивал я Хумбабу.

5>** [……………………………..]

6>** [……………………………..]

7>** В кедровом лесу, где обитают боги,

8>** Не убил ни одного я кедра

8a>** Гильгамеш от голоса его пробудился,

9>** И герою так он вещает:

>** «Благ этот сон и благоприятен,

>** Драгоценен и благ, хотя и труден…»


(Повидимому, сюда же относится отрывок «ниневийской» версии, хотя, возможно, в ней ему предшествовал текст, сильно отличавшийся от приведенной выше «периферийной».

После нескольких сильно разрушенных стихов из речи Энкиду идут такие стихи:)


I

27–28 Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу;

«Давай, мой друг, пойдем и Эллиля попросим!»

30 У ухода в храм они остановились,

Деревянную дверь они увидали.

Ибо Эллилю ее подарил Энкиду,

Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:

«Из-за двери деревянной беда случилась!»

..…………………………………………………………….


I

36 Энкиду поднял на дверь свои очи,

С дверью беседует, как с человеком:

«Деревянная дверь, без толка и смысла,

Никакого в ней разумения нету!

40 Для тебя я дерево искал за двадцать поприщ,

Пока не увидел длинного кедра, —

Тому дереву не было равных в мире!

Восемнадцать сажен ты высотою, шесть сажен – ты шириною,

Твой засов, петля и задвижка длиною двенадцать локтей.

45 Изготовил, доставил тебя, в Ни́ппуре украсил

Знал бы я, дверь, что такова будет расплата,

Что благо такое ты принесешь мне, —

Взял бы топор я, порубил бы в щепы,

Связал бы плот – и пустил бы по водам!


(Далее четыре непонятных стиха.)


II

г Ану и Иштар мне того не простили!

д Ныне же, дверь, – зачем я тебя сделал?

е Сам погубил себя благочестивым даром!

ж Пусть бы будущий царь тебя оправил,

ж Пусть бы Бог изготовил твои дверные створки,

и Стер бы мое имя, свое написал бы,

и Сорвал бы мою дверь, а свою поставил!»

к Его слово услышав, сразу жарко заплакал,

л Услыхал Гильгамеш слово друга, Энкиду, – побежали его слезы.

м Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает Энкиду: