).
Having Everything
(Иметь все[6])
‘Good heavens (Боже мой: «хорошие небеса»), it’s Molly, isn’t it (ты же Молли, не так ли)? You remember me, don’t you (ты меня помнишь, так ведь)?’ asked the glamorous woman (спросила эффектная женщина; glamorous – обаятельный, чарующий; эффектный).
Molly Bancroft nodded shyly (Молли Бэнкрофт смущенно кивнула; shy – застенчивый, робкий; стеснительный).
‘Joan… Joan Mortimer (Джоан… Джоан Мортимер). But you’ve changed (но ты изменилась),’ Molly got out awkwardly (с трудом выдавила Молли; to get out – произнести, вымолвить /с трудом/; awkward – неловкий, затруднительный). Yes, even the way she spoke (да, даже ее манера говорить; way – путь; метод, способ; to speak). Drama school perhaps (актерские курсы, может быть; school – школа; обучение; уроки)? Her ex-schoolmate had come far (ее бывшая одноклассница сильно изменилась: «далеко ушла»).
Molly Bancroft nodded shyly.
‘Joan… Joan Mortimer. But you’ve changed,’ Molly got out awkwardly. Yes, even the way she spoke. Drama school perhaps? Her ex-schoolmate had come far.
‘Yes (да). I have changed, haven’t I (я изменилась, не правда ли),’ said Joan, looking pleased (сказала Джоан с довольным видом: «выглядя довольной»). ‘Oh, it’s Parker-Hunt now (о, и теперь /моя фамилия/ Паркер-Хант). School seems so long ago (школа кажется такой далекой). Such a waste of time, wasn’t it (такая пустая трата времени, не правда ли; waste – растрата, расточительство; излишняя или ненужная трата)?’
Joan Parker-Hunt was making heads turn on the busy street (Джоан Паркер-Хант заставляла головы поворачиваться = привлекала всеобщее внимание на оживленной улице; busy – занятой; оживленный /об улице/).
Joan Parker-Hunt was making heads turn on the busy street.
A tall, slim body (высокое, стройное тело), made perfect by diets and fitness clubs (доведенное до совершенства диетами и фитнес-клубами; to make – делать, создавать; perfect – совершенный, безупречный), was wrapped in a beautiful fur coat (было укутано в роскошную шубу; to wrap – завертывать, закутывать; beautiful – красивый; великолепный, превосходный; fur – мех; coat – пальто; fur coat – шуба). Jewellery flashed white and gold fire from her throat (драгоценности вспыхивали белыми и золотыми искрами на ее шее; to flash – сверкать, вспыхивать; искриться; fire – огонь, пламя; свет; throat – горло), wrists (запястьях), ears (ушах) and fingers (и пальцах). Her perfume would have turned a strong man’s knees to jelly (ее духи превратили бы колени сильного мужчины в желе; to turn – поворачивать; становиться; превращать).
In contrast Molly was aware of her own freshly-laddered tights (Молли же, напротив, знала, что у нее на колготках только что спустилась петля; in contrast – по контрасту; в отличие от; to be aware – знать, сознавать, отдавать себе полный отчет; freshly – только что, недавно; to ladder – спускаться /о петле на чулке/