“And that looks like the truth (и это похоже на правду),” said Keawe.
third [θɜ:d], jammed [dʒæmd], pilot coat ['paɪlǝt,kǝʋt]
A third time he looked back, and turned a corner; but he had scarce done so, when something knocked upon his elbow, and behold! it was the long neck sticking up; and as for the round belly, it was jammed into the pocket of his pilot-coat.
“And that looks like the truth,” said Keawe.
The next thing he did was to buy a cork-screw in a shop (следующим делом он купил штопор в магазине: «следующее дело, которое он сделал, это купил штопор в магазине»; cork – кора пробкового дерева; пробка; screw – винт, шуруп; cork-screw – штопор /для открывания бутылок/), and go apart into a secret place in the fields (и ушел в безлюдное поле: «уединенное место в полях»; secret – тайный, секретный; уединенный, удаленный).
And there he tried to draw the cork (и там он попытался вытащить пробку), but as often as he put the screw in, out it came again (но каждый раз, когда он ввинчивал штопор, он снова оказывался снаружи; often – часто, много раз; as often as – всякий раз, как только; to come out – появляться; выпадать, вылезать), and the cork as whole as ever (а пробка /оставалась/ как никогда целехонькой; whole – весь, целый, полный; неповрежденный, целый /о неодушевленных предметах/).
“This is some new sort of cork (это какой-то новый сорт пробки),” said Keawe, and all at once he began to shake and sweat (сказал Кэаве, и неожиданно его затрясло, и он покрылся испариной: «он начал трястись и потеть»; to shake – трясти; дрожать, трястись), for he was afraid of that bottle (потому что он испугался той бутылки).
cork-screw ['kɔ:kskru:], sweat [swet], afraid [ǝ'freɪd]
The next thing he did was to buy a cork-screw in a shop, and go apart into a secret place in the fields.
And there he tried to draw the cork, but as often as he put the screw in, out it came again, and the cork as whole as ever.
“This is some new sort of cork,” said Keawe, and all at once he began to shake and sweat, for he was afraid of that bottle.
On his way back to the port-side, he saw a shop (по пути назад, в порт, он увидел лавку; port-side – береговая линия /в порту, гавани/) where a man sold shells and clubs from the wild islands (где какой-то человек продавал раковины и дубинки с девственных островов; to sell; wild – дикий, дикорастущий; девственный, дикий /о местности/), old heathen deities (старых языческих божков), old coined money (старинные монеты: «чеканные деньги»; coin – монета; to coin – чеканить /монету/), pictures from China and Japan (рисунки из Китая и Японии), and all manner of things that sailors bring in their sea-chests (и всякого рода вещи, которые моряки привозят в своих матросских сундучках; manner – метод, способ; сорт, род; sea – море, океан).
And here he had an idea (и тут ему пришла в голову: «у него появилась» одна идея). So he went in and offered the bottle for a hundred dollars (тогда он вошел /в лавку/ и предложил бутылку за сотню долларов; to go in).
heathen ['hi:ð(ǝ)n], deities ['di:ɪtɪz], Japan [dʒǝ'pæn]
On his way back to the port-side, he saw a shop where a man sold shells and clubs from the wild islands, old heathen deities, old coined money, pictures from China and Japan, and all manner of things that sailors bring in their sea-chests.
And here he had an idea. So he went in and offered the bottle for a hundred dollars.
The man of the shop laughed at him at the first, and offered him five