Такое впечатление, что большинство авторов имеют здоровенный зуб против собак и мамаш.
Я в этой книге не лишусь ни собаки, ни матери. У меня подобные истории уже вот где сидят. По моему скромному убеждению, все эти надуманные побасенки, где мальчишки живут в горах, семейства трудятся на фермах и при этом еще некоторым боком присутствует Великая депрессия[3], способствуют разжижению мозгов. Так вот, с целью противостоять подобному оболваниванию я и написал томик, который вы сейчас держите в руках. В нем – история из жизни, без выдумок и вранья.
Надеюсь, она поможет вам выработать трезвый взгляд на окружающий мир.
Короче, когда вам попытаются втюхать книжонку, обложка которой украшена блескучей нашлепкой престижной премии, – храните вежливость и достоинство, но постарайтесь твердо отклонить подобные поползновения, сообщив гражданину, что фэнтези вы не читаете принципиально, предпочитая реалистическую литературу. После чего возвращайтесь к моему произведению, чтобы углубиться в изучение культа злых Библиотекарей – тайных правителей мира!
– Познакомься, – дедушка указывал мне на здоровяка по имени Пой, – это твой двоюродный брат Пой Синг-Синг Смедри. Большой специалист по старинному оружию!
Пой Синг-Синг скромно кивнул. Он успел сменить древний камзол на нечто вроде кимоно, но темных очков так и не снял. Кимоно было шелковое, глубокого и красивого синего цвета. Сидело оно на нем как влитое, но… все в целом оставляло впечатление некоей неправильности. И дело было даже не в том, что кимоно ну никак не назовешь самой обычной одеждой для американской улицы. Может, так казалось оттого, что богатырская грудь Синга стремилась раздвинуть полы шелкового балахона, а широкий пояс прятался под выпуклостью обширного живота?
– Рад встрече, Синг… Синг, – сказал я.
– Зови меня просто Пой, – ответил верзила.
– Спроси, что у него за талант, – шепотом подсказал дедушка.
– Ой, да, – спохватился я. – Какой у тебя талант, Пой?
– Я здорово спотыкаюсь и падаю, – был гордый ответ.
Я невольно моргнул:
– Ничего себе талант…
– Знаю, он не такой грандиозный, как у некоторых, – потупился Пой. – Однако мне хватает.
– А… кимоно зачем? – спросил я.
– Мы с твоим дедушкой происходим из разных королевств, – ответил Синг-Синг. – Я из Мокии, а они с Квентином из Налхаллы.
– Ага, – кивнул я. – Ну и что из этого следует?
– А то, что моя маскировочная одежда обязана отличаться от вашей, – объяснил Пой. – Это поможет мне привлечь как можно меньше внимания. Если я буду выглядеть как иностранец, здесь, в Америке, меня практически перестанут замечать.
Я некоторое время молчал.
– Ну… допустим, – проговорил я наконец.
– Все очень разумно, можешь поверить мне на слово, – сказал дедушка Смедри. – Мы все тщательно изучили. – Он повернулся и указал на второго мужчину. – А это еще один твой двоюродный брат Квентин[4] Смедри, прошу любить и жаловать.
Квентин Смедри был невысок ростом и жилист. Он был облачен в смокинг наподобие дедова, плюс темно-красная гвоздика в петлице. У него были черные волосы и бледная кожа, усеянная веснушками. Как и Синг-Синг, он выглядел лет этак на тридцать.
– Привет юным окуляторам, – сказал Квентин, разглядывая меня сквозь темные стекла. – Весьма польщен.
Я поинтересовался, не дожидаясь подсказки:
– А твой талант в чем состоит?
– Я порой изрекаю нечто совершенно бессмысленное.
Я не удержался и заметил:
– По мне, этим талантом обладают все, кто здесь находится.
Никто не засмеялся. Как правило, мои шутки с трудом доходят до уроженцев Свободных Королевств.