– Стивен по меньшей мере на четыре года младше Пегги! – возмущенно воскликнула Элиза. Их семьи сидели на соседних скамьях в Датской реформистской церкви многие годы, пока подрастали дети.

– Четыре? Думаю, скорее пять. Разве он не на год старше нашего Джонни? – фыркнула Анжелика.

Элиза кивнула, думая о том, что довольно странно видеть робкого паренька, танцующего с первой красавицей бала, перед радостно – или, может, насмешливо – галдящей толпой.

– Но это же не имеет значения, не так ли? Он – богатейший холостяк в нашем кругу, а мы – трое вошедших в брачный возраст дочерей семьи, переживающей трудные времена, – сказала Анжелика. – О боже, – выдохнула она, когда Пегги и Стивен прошли мимо них в танце, девушка – с вымученно-радостным выражением лица, парень – с неприкрыто-испуганным. – Она ведет его. Она. Сейчас. Ведет. Его, – прошипела старшая сестра.

– Будем надеяться, что помолвка будет долгой, – заметила Элиза с грустным смешком. Она вытащила собственную карточку, чтобы посмотреть, с кем, по воле матери, она будет танцевать свой первый танец, и была потрясена не меньше младшей сестры. Едва заметный вздох сорвался с ее губ.

– Не может быть!

– Что? – спросила Анжелика.

– Кто там?

– Майор Андре!

– Джон Андре? Это безумие, даже по маминым меркам!

Майор Джон Андре был верноподданным Британской короны, рожденным в Лондоне, в семье богатых французских гугенотов, чьи предки, как и многие другие американцы, бежали от религиозных гонений во Франции. До начала революции они вместе с генералом Скайлером служили в британской армии, и Андре был любимчиком их отца. Более того, говорили, что он может очаровать любого своим блестящим знанием английского и французского, способностью делать удивительно похожие на оригинал наброски карандашом и чернилами, а также, что важнее всего, бесхитростным взглядом карих глаз и открытым, честным выражением круглого, симпатичного лица.

Но когда колонии объявили о своей независимости, он решил сражаться за ту страну, что укрыла его семью после побега из Франции. У генерала Скайлера остались настолько теплые и приятные воспоминания о службе с Андре, что он заявил о нежелании винить майора за его решение и даже признался, что будет «очень огорчен», если обстоятельства вынудят его стрелять в отважного молодого офицера. Но все это не объясняло, как его имя оказалось в карточке Элизы.

– Как он вообще оказался здесь? Почему папа его не арестует? Или… или не застрелит? – спросила Элиза.

– Очевидно, майор Андре был отправлен к генералу Гейтсу с дипломатической миссией, ради которой ему разрешили свободно передвигаться вверх и вниз по реке, – предположила Анжелика. – Должно быть, речь шла об обмене генерала Бергойна на военнопленных и его отправке в Нью-Йорк, откуда врага смогли бы доставить в Англию. Когда папа узнал, что майор в Олбани, он пригласил его на ужин.

– Я ответственно заявляю, что папино рыцарство однажды может навлечь на нас беду. Но вряд ли оно стало причиной тому, что мама позволила вписать это имя в мою карточку. Она наказывает меня.

– За платье, без сомнения. А кто в твоем списке следующий?

Элиза заглянула в карточку и побледнела.

– Полковник Гамильтон!

На этот раз Анжелика вскрикнула довольно громко, и люди вокруг стали оглядываться на них.

Понизив голос, она добавила:

– Как мама могла такое допустить, особенно после его встречи с папой?

Элиза пожала плечами. Она слишком хорошо знала, каково это – испытывать на себе гнев матери.

– А как у тебя обстоят дела? – спросила она сестру.

Та с улыбкой протянула ей карточку. В ней было лишь одно имя восемь раз подряд, напротив каждого танца этого бала: мистер Джон Баркер Черч.