1

Кардано Джероламо (1501–1576) – итальянский мыслитель эпохи Ренессанса, автор многочисленных сочинений по алхимии, астрологии, медицине, математике, инженерному делу, метафизике, этике, политике и т. д. – С. 4.

2

Ср.: «Счастье – нелегкая штука… Его и в себе-то обрести трудно, а уж в другом и подавно» – Шамфор. Мысли и максимы, 8 (пер. с фр. Э. Линецкой). – С. 5.

3

Гёте И. Зулейка (пер. с нем. В. Левика). – Здесь и далее, за исключением отдельно отмеченных случаев, примеч. ред.

4

Гораций. Послания, II, 2 (пер. с лат. Н. Гинцбурга).

5

Божьим судом (лат.).

6

Гёте И. Первоглаголы. Учение орфиков. Демон (пер. с нем. С. Аверинцева).

7

Подобное тяготеет к подобному3 (лат.).

8

Ср.: «Равного с равным бессмертные сводят» – Гомер. Одиссея, 17, 218 (пер. с лат. В. Жуковского).

9

«Имеешь, еще будешь иметь» (лат.).

10

«Насладиться собой» (англ.).

11

Аристотель. Евдемова этика, VII, 2 (пер. с греч. Т. Васильевой, Т. Миллер, М. Солоповой).

12

В здоровом теле здоровый дух4 (лат.).

13

Ср.: «…Чтобы ум был здоровым в теле здоровом» – Ювенал. Сатиры, Х, 356 (пер. с лат. Ф. Петровского).

14

Ср.: «Одушевленное более всего отличается от неодушевленного, по-видимому, двумя признаками: движением и ощущением» – Аристотель. О душе, I, 2 (пер. с греч. П. Попова). – С. 20.

15

Движение перистальтики6 (лат.).

16

Перистальтика – волнообразное сокращение стенок полых органов – кишечника, желудка и др. – способствующее продвижению их содержимого.

17

«Чем быстрее какое-либо движение, тем оно больше движение» (лат.).

18

Ср.: «Аристотель, например, заявляет, что все одаренные люди – безумцы…» – Цицерон. Тускуланские беседы, I, 33, 80 (пер. с лат. М. Гаспарова). – С. 23.

19

Шекспир У. Венецианский купец (пер. с англ. Т. Щепкиной-Куперник).

20

греч. δυσκολοἱ, εὐκολοἱ.

21

греч. δυσκολία.

22

. «О душевных болезнях» (1838) – двухтомное сочинение французского врача Ж.-Э. Д. Эскироля (1772–1840). – С. 24.

23

Гомер. Илиада, 3, 65–66 (пер. с лат. Н. Гнедича).

24

Кочевая жизнь, которая характерна для низшей ступени цивилизации, вновь обнаруживается на высшей ступени в повсеместно распространившемся туризме. Первая вызывается нуждой, второй – скукой. – Примеч. авт.

25

Ср.: «Только мудрому по душе то, что есть; глупость же постоянно страдает, гнушаясь тем, что имеет» – Сенека. Нравственные письма к Луцилию, 9 (пер. с лат. С. Ошерова). – С. 28.

26

Именно скудость делает людей общительными. – Примеч. авт.

27

Долгий досуг невежественных людей (итал.).

28

Голдсмит О. Путник (пер. с англ. А. Парина).

29

Аристотель. Евдемова этика, VII, 2 (пер. с греч. Т. Васильевой, Т. Миллер, М. Солоповой).

30

«Г. Декарт самый счастливый из всех людей, и его положение кажется мне достойным зависти» (фр.).

31

Они приобретают благополучие ценой своего досуга; но зачем мне благополучие, если я должен отдать за него то, что единственное делает его достойным желания – свободный досуг? – Примеч. авт.

32

В «Никомаховой этике» Аристотеля (10, 14, 1154 а и VII, 13, 1153 b) приводится определение «удовольствие, т. е. [беспрепятственное] деятельное проявление [склада души]…». В I, 7 Аристотель удовольствия не упоминает. – С. 34.

33

Лукреций. О природе вещей, III (пер. с лат. Ф. Петровского).

34

Природа непрестанно совершенствуется, переходя от механических и химических процессов неорганического царства к царству растительному с его глухим самоудовлетворением, а отсюда к царству животному, где начинается интеллект и сознание; последние от слабых зачатков постепенно идут все выше, чтобы, наконец, сделав еще один и самый большой шаг, подняться до человека, в интеллекте которого, следовательно, природа достигает вершины и цели своей производительной деятельности, то есть дает совершеннейшее и труднейшее, что только она в силах создать. Но и в пределах человеческого рода интеллект представляет еще много заметных степеней, крайне редко достигая своего высшего, действительно глубокого развития. В таком своем развитии, следовательно, он является, в более узком и строгом смысле, труднейшим и высшим произведением природы, то есть самым редким и ценным, что может явить мир. Такой интеллект дает наиболее ясное сознание и потому представляет себе мир определеннее и полнее, чем всякий другой. Снабженный им человек обладает поэтому самым благородным и прекрасным на земле и соответственно тому имеет для себя такой источник наслаждений, в сравнении с которым все остальные ничтожны, – так что он ничего не требует себе извне, кроме только досуга, чтобы без помехи наслаждаться этим достоянием и шлифовать свой алмаз. Ибо все остальные, то есть неинтеллектуальные, наслаждения носят более низменный характер: все они сводятся к движениям воли, то есть к желанию, надежде, страху и достижению, все равно, на что бы это ни было направлено, причем дело никогда не может обойтись без огорчений, а к тому же с достижением обычно связано большее или меньшее разочарование, тогда как при интеллектуальных наслаждениях истина становится все яснее. В царстве интеллекта не правит боль, здесь все – познание. Но ведь все интеллектуальные наслаждения доступны человеку лишь через посредство и, стало быть, по мере его собственной интеллектуальности, ибо tout l’esprit, qui est au monde, est inutile à celui qui n’en a point («ум всех людей, вместе взятых, не поможет тому, у кого нет своего»). Реальная же невыгода, сопряженная с этим преимуществом, заключается в том, что во всей природе вместе с интеллектуальностью растет также и способность к страданию, которая тоже, следовательно, лишь здесь достигает своей высшей точки. – Примеч. авт.

35

Сущность вульгарности заключается в том, что в сознании человека познавательная деятельность всецело подавлена волением, которое получает такое значение, что познание действует исключительно лишь на службе у воли; где, следовательно, этой службы не требуется, то есть не имеется под рукой решительно никаких мотивов, ни важных, ни ничтожных, там познание совершенно прекращается, наступает полное отсутствие мыслей. Но ведь лишенное познания воление есть самое обычное явление, какое только существует: его можно наблюдать у всякого деревянного чурбана, который обнаруживает его хотя бы при своем падении. Вот почему подобное состояние называется вульгарностью. При нем продолжается лишь деятельность органов чувств и незначительная функция рассудка, нужная для усвоения их показаний, благодаря чему вульгарный человек постоянно открыт для всех впечатлений, то есть мгновенно замечает все, что вокруг него происходит, так что его внимание немедленно привлекается самым тихим звуком и всяким, хотя бы ничтожным обстоятельством – совершенно как у животных. Все это состояние отражается на его лице и всей его внешности, откуда и получается вульгарный вид, который производит особенно неприятное впечатление, когда, как это бывает в большинстве случаев, исключительно владеющая здесь сознанием воля низменна, эгоистична и вообще дурного качества. – Примеч. авт.

36

Гомер. Илиада, IV, 139 (пер. с греч. Н. Гнедича).

37

«Нет истинных удовольствий без истинных нужд» (фр.).

38

Сенека. Письма к Луцилию, 82 (пер. с лат. С. Ошерова).

39

Лукиан. Эпиграммы (пер. с греч. Ю. Щульца).

40

Аристотель. Никомахова этика, X, 7 (пер. с греч. Н. Брагинской).

41

Диоген Лаэртский. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов, II, 5 (пер. с греч. М. Гаспарова).

42

Ср.: «…философия, [или любомудрие], заключает в себе удовольствия, удивительные по чистоте и неколебимости, и, разумеется, обладающим знанием проводить время в [созерцании] доставляет больше удовольствия, нежели тем, кто знания ищет», – а также: «Кто проявляет себя в деятельности ума и почитает ум, видимо, устроен наилучшим образом и более всех любезен богам» – Аристотель. Никомахова этика, 10 (пер. с греч. Н. Брагинской). – С. 45.

43

Ср.: «…Та жизнь блаженная, при которой нет препятствий к осуществлению добродетели» – Аристотель. Политика, V, IV, 2 (пер. с греч. С. Жебелева). – С. 45.

44

Гёте И. Годы учения Вильгельма Мейстера (пер. с нем Н. Касаткиной).

45

«Опасен при досуге покой» (лат.).

46

Софокл. Антигона (пер. с греч. С. Шервинского, Н. Познякова).

47

Софокл. Аякс (пер. с греч. С. Шервинского).

48

Гомер. Одиссея, XVIII, 130–13713 (пер. с греч. В. Жуковского).

49

Полностью указанный фрагмент в переводе В. Жуковского звучит так:

Все на земле изменяется, все скоротечно; всего же,
Что ни цветет, ни живет на земле, человек скоротечней;
Он о возможной в грядущем беде не помыслит, покуда
Счастием боги лелеют его и стоит на ногах он;
Если ж беду ниспошлют на него всемогущие боги.
Он негодует, но твердой душой неизбежное сносит:
Так суждено уж нам всем, на земле обитающим людям.
Что б ни послал нам Кронион, владыка бессмертных
и смертных.

50

Шекспир У. Генрих IV, III, 1 (пер. с англ. И. Бируковой).

51

Состоятельная женщина, получившая в свои руки деньги, тратит их рассудительно; женщине же, которая после замужества впервые начала распоряжаться деньгами, так нравится их тратить, что она бросает их без счета (англ.).

52

По праву (лат.).

53

Эпопт – в греческих мистериях лицо, получившее высшую степень посвящения и допускавшееся к «созерцанию» драматических представлений, сюжетом которых служили события из жизни богов, имевшие отношение к сказаниям об учреждении мистерий. – С. 59.

54

Гёте И. Душевный покой странника (пер. с нем. В. Левика).

55

С поднятой головой (фр.).

56

Заурядными и раболепными (фр.).

57

«Нам жить всего два дня: не стоит тратить время на преклонение перед презренными негодяями» (фр.).

58

Презренные негодяи (фр.).

59

Ювенал. Сатиры, III (пер. с лат. Д. Недовича).

60

Гораций. Послания, II, 1 (пер. с лат. Н. Гинцбурга).

61

Высшие сословия, со своим блеском, со своей роскошью, пышностью, великолепием и всякого рода показными сторонами, могут сказать: наше счастье лежит всецело вне нашего «я», оно находится в голове других. – Примеч. авт.

62

Scire tuum nihil est, nisi te scire hoc sciat alter. (Ваши знания – ничто, когда никто другой о них не знает.) – Примеч. авт.

63

Что об этом скажут (фр.).

64

. Виргиний, Луций – герой легенды Древнего Рима, римский командир когорты. Он умертвил свою дочь, обесчещенную децемвиром Аппием Клавдием, и поднял победоносное восстание против тирании. – С. 66.

65

Принцип (фр.).

66

Упрямство (итал.).

67

Великая нация (фр.).

68

Тацит. История, IV, 6 (пер. с лат. Г. Кнабе).

69

«Свинья Минерву учит» (лат.).

70

«Проникнись гордостью, заслуженно добытою». – Гораций. Оды, III, 30 (пер. с лат. М. Лущенко).

71

«За заслуги» (фр.).

72

Об этом нечего распространяться (фр.).

73

В меру своих сил (лат.).

74

Еστι ή λοιδορια διαβολη συντομος (греч).