– Прямо на север, пока не закончатся пять баксов, – сказал он свободному таксисту.
Через некоторое время таксист высадил его. Декер добрел до автобусной остановки и с двумя пересадками добрался до «Резиденс Инн». Когда он вылез из автобуса, у дверей мотеля стояли две патрульные машины, а рядом с ними – третья, официальная машина полицейского управления, на которых не разъезжают патрульные.
«Вот дерьмо».
Глава 10
Хорошо хоть то, подумал Декер, что у него не было возможности забрать из мусорного бака пистолет и старую одежду. Не очень-то умно было бы лезть с оружием в ту ситуацию, которая его наверняка ждет. Он мог сбежать, но, возможно, этого они и ждут. И он не любил бегать. Он больше не годится для бега.
И потому Декер распустил галстук, расстегнул верхнюю пуговицу рубашки, облегченно вздохнул, когда его толстая шея избавилась от этой шикарной удавки, и вошел в фойе «Резиденс Инн». Там его немедленно обступили четверо полицейских.
Декер спокойно посмотрел на них:
– Даже не думал, что у вас столько лишних сотрудников, учитывая события в Мэнсфилде.
– Завязывай с этим дерьмом, Декер, – произнес знакомый голос.
Амос посмотрел вбок.
– Привет, Мак.
– Для тебя – капитан Миллер.
– Я больше не служу в полиции.
– Будь повежливее, или окажешься за решеткой еще до того, как мы закончим говорить с тобой.
Маккензи Миллеру было под шестьдесят, пухлый, как лягушка-бык, и примерно того же цвета. На нем был костюм, и когда Миллер прошел через фойе, пиджак распахнулся. Капитан носил подтяжки, хотя его весьма существенная, как у Декера, талия могла и сама удержать брюки.
– И с чего бы такому случиться?
Миллер одарил его покровительственным взглядом и рявкнул:
– Бриммер!
Выглядящая сбитой с толку Салли Бриммер поспешила к ним, выбравшись из-за искусственного фикуса с толстым слоем пыли на листьях.
– Это тот мужчина, мисс Бриммер?
– Это, несомненно, он, сэр, – быстро сказала она, с ядовитым прищуром глядя на Декера.
– Спасибо, – ответил Миллер с ноткой триумфа.
Он повернулся к Декеру:
– Сегодня ты пришел в участок, когда у нас не хватало людей из-за этой жуткой ситуации в Мэнсфилде и, воспользовавшись этим обстоятельством, выдал себя за адвоката и получил доступ к камере Себастьяна Леопольда.
– Ну, это одна версия, – заметил Декер.
– Это единственная версия, – воскликнула Бриммер.
– Вообще-то нет, – спокойно ответил Амос.
Миллер широко развел пухлыми руками:
– Ладно, Декер, тогда изложи мне другую. И она должна быть хорошей.
– Я пришел в участок и попросил о встрече с Себастьяном Леопольдом. Я сказал, что ему нужен адвокат. Я ни разу не сказал, что я адвокат.
– Вы дали мне свою визитку, – заявила Бриммер.
Разум Декера уже просчитал все на шесть ходов. Ситуация выглядела так, будто он играет в шахматы, а они – в шашки.
– Я дал вам визитку. Харви Уоткинса. Он член коллегии адвокатов. Я работал на него как частный детектив. Он занимается уголовными делами. И он хороший адвокат. Я уже не один раз вынюхивал для него работу. Законы это не запрещают.
– Но вы изобразили все так, будто вы и есть Уоткинс, – воскликнула Бриммер.
– Возможно, вам так показалось. Но я не показал никаких документов, удостоверяющих, что я – Харви. А вы ни разу не спросили у меня документы. Я просто дал вам его визитку, когда вы спросили, адвокат ли я.
– Но вы сказали, что знаете Пита Рурка, – раздраженно заявила Бриммер.
– Я действительно знаю Пита. Проработал с ним много лет. Опять же, говорить правду – не преступление.
– Но вы… вы…
Бриммер запнулась и посмотрела на Миллера, взывая о помощи. Но капитан не отрывал взгляда от Декера. Ему явно хотелось досмотреть этот матч до конца.