to slip someone’s mind

I meant to invite him to lunch, but it slipped my mind.


выносить сор из избы

to wash one’s dirty linen in public

It is unfortunate that his wife has chosen to wash their dirty linen in public.


выпадать на долю (кому-л.)

to fall to someone’s lot

It fell to his lot to tell Paul the bad news about his brother.


выплакать все глаза

to cry one’s eyes out

She cried her eyes out when he married another girl.


выплывать на свет божий

to come to light

All his secrets have come to light.


выпускать из рук (что-л.)

to let something slip through one’s fingers

You will always regret that you have let such an opportunity slip through your fingers.


выпускать пар

to let off steam

Tom’s shouting didn’t mean he was angry with you; he was just letting off steam.


выходить в люди

to make one’s way in the world

He has made his own way in the world – his parents have not helped him at all.


выходить из своей скорлупы

to come out of one’s shell

Nancy was very shy when she first went to school, but since she has made some friends, she has come out of her shell.


выходить из себя

to lose one’s temper/rag; to fly off the handle; to go off the deep end

She lost her temper and shouted at her husband.

My father flew off the handle when he saw my report card.

I knew my father would be angry with me, but I had no idea he’d go off the deep end like this.


выходить сухим из воды

to get off scot free; to land/fall on one’s feet

Mark cheated on the examination and got caught, but he got scot free.

No matter what trouble he gets himself into, he always seems to land on his feet.


гадкий утенок

an ugly duckling


гладить по головке (кого-л.)

to pat someone on the back

You shouldn’t criticise him all the time. Why don’t you pat him on the back occasionally?


гладить против шерсти (кого-л.)

to ruffle someone’s feathers; to rub someone up the wrong way

She always tried not to ruffle his feathers.

He rubbed me up the wrong way and this led to an argument.


глаза полезли на лоб (у кого-л.)

one’s eyes nearly popped out of one’s head

When I heard how much money she was spending on clothes, my eyes nearly popped out of my head.


глаза разгорелись (на что-л.)

to set one’s heart on something

I’ve set my heart on having that new dress.


глазом не моргнуть

not to bat an eyelid; not to turn a hair

Tom didn’t bat an eyelid when he was told that his daughter was getting married.

He didn’t turn a hair when a large dog ran straight towards him.


глас вопиющего в пустыне

a voice crying in the wilderness


глупый как пробка

to be dead from the neck up

Her husband was dead from the neck up.


глухой как пень

(as) deaf as a post

He won’t hear us – he’s as deaf as a post.


гнать волну

to make waves

Why do you always have to make waves?


гнать в три шеи (кого-л.)

to throw someone out on one’s ear

If you continue to be so late, the director will throw you out on your ear.


гнуть свою линию

to stand/hold one’s ground; to stand firm/fast; to stick to one’s guns

The referee stood his ground and refused to be intimidated.

The customer stood fast and got a refund on the faulty good he brought back.

She was sticking to her guns and nobody could persuade her to do something against her wishes.


гнуть спину

to break one’s back; to work one’s fingers to the bone

I’m not going to break my back working all day for such low wages.

His parents worked their fingers to the bone so he could have everything he needed.


говорить без обиняков

not to mince matters; to talk turkey

Not to mince matters, he is absolutely useless.

I wanted to discuss his behaviour and I was prepared to talk turkey.