She held her breath as she watched the attempt to save the drowning child.


заткнуть за пояс (кого-л.)

to run rings round someone; to put someone to shame

Jane is good at French but her brother David can run rings round her – he can speak Dutch and German as well.

I thought I was in good shape for this race but my friend Tom, who was much older than me, put me to shame.


затыкать рот (кому-л.)

to shut someone’s mouth

They threatened to shut his mouth if he talks to the police.


затянуть пояс потуже

to tighten one’s belt

If the crisis gets worse, we shall just have to tighten our belts.


заходить (слишком) далеко

to go too far; to overstep the mark

He has always been a bully but this time he went too far and even his parents were ashamed of him.

You overstepped the mark when you shouted at the director.


звонить во все колокола

to shout it from the rooftops

If I’d known you were going to shout it from the rooftops, I wouldn’t have told you about my work.


здоров как бык

(as) sound as a bell

At the age of eighty her grandfather was as sound as a bell.


зеленая улица

the green light

The government gave the green light to the minister’s plan for the new road.


злой как черт

(as) cross as two sticks; like a bear with a sore head

The man was as cross as two sticks when his wife left without waiting for him.

When my brother has to get up early, he’s like a bear with a sore head.


змея подколодная

a snake in the grass

Don’t be deceived by his friendliness – he’s a real snake in the grass.


знать в лицо (кого-л.)

to know someone by sight

I know Gregory by sight but I’ve never met him.


знать свое дело

to know one’s stuff/onions

He is a good worker and knows his stuff. I’d be sorry if he left our company.

We’ve worked with him in the past. He is a man who knows his onions.


знать как свои пять пальцев (что-л.)

to know something like the back of one’s hand; to know something inside out

He knew Manchester like the back of his hand.

He is a very good plumber who knows his job inside out.


знать свое место

to know one’s place

I knew my place and kept silent.


знать, что к чему

to know what is what

You don’t have to worry about him – he knows what’s what.


золотая середина

a happy medium

You can surely find some happy medium between exercising all the time and doing nothing.


золотое дно

a gold-mine

The report represents a gold-mine of useful information.


золотое правило

the golden rule

The golden rule of teaching is to be clear.


золотое сердце

a heart of gold

His wife is a lovely woman. She has a heart of gold.


золотой телец

the golden calf


зондировать почву

to put out feelers

I wanted to get a new job, so I put out some feelers with our competitors.


и глазом не успел моргнуть

before you can say Jack Robinson

I’ll catch a train and be there before you can say Jack Robinson.


и дело с концом

that’s that

You are not going to the party alone, and that’s that.


И не говорите!

you are telling me

It’s hot today, isn’t it? – You’re telling me.


(и) туда и сюда

back and forth; up and down; to and fro; backwards and forwards

The wind moved the leaves gently back and forth.

We’ve been driving up and down the street looking for you.

She walked to and fro in the room waiting for the news.

The pendulum was moving slowly backwards and forwards.


играть в кошки-мышки (с кем-л.)

to play cat and mouse with someone

If you continue to play cat and mouse with your boyfriend, he’ll break up with you.


играть вторую скрипку

to play second fiddle

He was tired of playing second fiddle to his older brother.


играть на руку (кому-л.)