Прочитав послание, молодой человек приободрился, так как происходящее очень напоминало содержание столь любимых им приключенческих романов. В них, правда, дарованные героям навыки имели куда более пафосные названия. А ещё через абзац упоминались нефрит и Дао. Из нефрита состояло всё важное, а с Дао ни в коем случае нельзя было сворачивать.
Внимательно перечитав написанное на русском языке, Уно задумался над выбором. Его непривычно хорошо работающая голова услужливо намекнула: золотой барьер – явление временное и когда он спадёт, остальные участники вовсе не обязательно отнесутся к нему доброжелательно. Знать всеми силами удерживала монополию на пробуждение, из-за чего его почти наверняка попытаются убить.
Поразмыслив над предложением Системы, он рассудил, что разумнее всего будет выбрать навык «Обретение скорости» и с его помощью попытаться сбежать в лес. И он бы, наверное, так бы и поступил, если бы в душе не заныла непонятная заноза. Что-то было не так. Вот бы ещё понять, что именно.
«Они отличаются! Надписи отличаются», - осознал суть своих сомнений Уно.
То, что он видел в тексте из первичных рун, отличалось от написанного на русском языке.
Глядя на надписи, молодой человек пожелал увидеть прежний текст. Это получилось, руны вернулись. Жадно в них всматриваясь, он принялся вспоминать значения. Перевод давался трудно. В первую очередь первичные руны обозначали состояния, связи и действия и лишь во вторую нечто конкретное. При этом значение рун менялось в зависимости от соседей и далеко не все они имели подходящий аналог в русском языке.
Так, например, руне «прикосновение духа» вроде бы подходил перевод «просветление». Но тут же, к просветлению она имела такое себе отношение.
На практике наиболее точный перевод звучал как: «явленные индивиду обстоятельства, побуждающие его выполнить благое действие и дарующие силы необходимые для этого выполнения».
Если же перед руной «прикосновение духа» поставить руну «жёсткость», то пара приобретала сильно отличное значение «пинок под зад в нужном направлении».
Напрягая память, Уно старательно рождал перевод. Как оказалось, оно того стоило. В текущей вариации текста имелся дополнительный пункт, примерно переводившийся как:
«Просить Систему проанализировать окружение и подобрать навык, наиболее подходящий для выживания здесь и сейчас».
Решившись, он мысленно подтвердил скрытый выбор. Стоило ему это сделать, как события понеслись галопом и не в самом хорошем направлении.
Ограничивающий свободу золотой барьер пропал. И не только у него. С чёрных кругов вскочили три человека. Последний, четвертый, не вскочил. Завалившись набок, он упал на камень и остался лежать неподвижно.
Оставшиеся трое – два молодых парня и светловолосая девушка замерли. Крутя головами, они изучали друг друга настороженными взглядами.
Уно поражённо вздрогнул. Девушка оказалась той самой испуганной принцессой. Кажется, её звали Алиса.
Вдруг один из парней – настоящий здоровяк, издал яростный вопль. Тело его охватило красноватое свечение. Стоило этому произойти, как он бросился к девушке. В два прыжка достигнув цели, он замахнулся и ударил её кулаком в лицо. Светловолосая показала хорошие навыки. Вовремя выставив блок, она постаралась сместиться, погасив импульс чужого удара. Вышло так себе, но не из-за кривизны исполнения. Здоровяк оказался нечеловечески силён.
Смяв блок, удар отбросил девушку на несколько метров. Упав на камень, она неуклюже попыталась встать.
В этот момент решение принял второй парень. Худощавый, но жилистый, он с необычайной скоростью сорвался с места, бросившись к объятому красноватым свечением здоровяку. Подскочив к нему, он зашёл противнику за спину и, сделав подсечку, подломил опорную ногу. Далее, развивая успех, основанием ладони нанёс удар по затылочной кости.