Уходит.
Сцена третья
Комната в доме Оливии.
Входит сэр Тоби, за ним сэр Эндрю.
Сэр Тоби. Ступай сюда, сэр Эндрю! Не быть за полночь в постели – значит рано вставать; а diluculo surgere[13] – ты знаешь?
Сэр Эндрю. Нет, ей-богу, не знаю. А знаю, что долго не спать – значит долго не спать.
Сэр Тоби. Ложный вывод столько же для меня противный, как пустая бутылка.
Просидеть за полночь и потом идти спать – значит рано; так, стало быть, ложиться спать за полночь – значит рано ложиться. Разве наша жизнь не состоит из четырех элементов?
Сэр Эндрю. Говорят так; но я думаю, что она состоит из еды и питья.
Сэр Тоби. Ты ученый. Давай же есть и пить. Эй, Мария! Вина!
Входит шут.
Сэр Эндрю. Вот дурак, ей-богу!
Шут. Здорово, ребята! Видали вывеску трех дураков?[14]
Сэр Тоби. Добро пожаловать, болван! Споем-ка хором.
Сэр Эндрю. Ей-богу, славное горло у дурака! Я бы дал сорок шиллингов, когда бы у меня были такие икры и такой славный голос для пения, какие имеет дурак. Ей-ей! Ты вчера! вечером хорошо дурачился, как рассказывал о Пигрогромитусе и Вапианах, что прошли за квебускую линию[15] Чудесно, ей-богу! Я послал тебешестипенсовик для твоей любезной – получил ли ты?
Шут. Я спрятал твой подарок в карман, потому что нос Мальволио – не плеть, моя милая белоручка, а мирмидонцы[16] не пивная лавочка.
Сэр Эндрю. Превосходно! Вот лучшие шутки, в конце концов. Ну, пой же!
Сэр Тоби. Да, спой-ка. Вот тебе шестипенсовик, валяй!
Сэр Эндрю. Вот и от меня: коли один дает шестипенсовик, я даю другой. Ну же, пой песню!
Шут. Что ж вам спеть? Любовную песенку или нравоучительную и чинную?
Сэр Тоби. Любовную! Любовную!
Сэр Эндрю. Да, что мне нравоучения!
Шут(поет)
Сэр Эндрю. Чудесно, ей-богу!
Сэр Тоби. Славно! Славно!
Шут(поет)
Сэр Эндрю. Медовый голос, клянусь моим дворянством!
Сэр Тоби. Соблазнительный голос!
Сэр Эндрю. Медовый и соблазнительный, ей-богу!
Сэр Тоби. Так сладок, что даже тошно. Да что, не хватить ли так, чтоб земля пошла вприсядку? Спугнем-ка филина хором, который вытянул бы у ткача три души.
Сэр Эндрю. Пожалуйста, если вы меня любите. Я так люблю хоры, я на песнях собаку съел! Начинайте «Мошенник».
Шут. «Молчи, мошенник»? Да ведь тогда я должен буду назвать вашу милость мошенником.
Сэр Эндрю. Это уже я не в первый раз заставляю называть себя мошенником. Начинай, шут! Оно начинается: «Молчи…»
Шут. Я не могу начать молча.
Сэр Эндрю. Хорошо, ей-богу, хорошо! Ну начинайте!
Поют хором. Входит Мария.
Мария. Это что за кошачий концерт? Если графиня не позовет своего управителя Мальволио, чтоб выгнать вас из дому! так назовите меня чем угодно.
Сэр Тоби. Графиня – родом из Китая, мы – дипломаты, а Мальволио – старая ведьма.