Всяк крестится, да не всяк молится.
All are not saints that go to church.
Не все, кто ходят в церковь, праведники.
Всяк сам за себя, а Господь про всех.
Every man for himself, and God for us all.
Каждый человек сам за себя, а Бог за нас всех.
Всяк умрет, как смерть придет.
All men are mortal.
Все люди смертны.
Всяк хозяин в своем доме большой.
Every man is a king in his own house.
Всякий человек король у себя дома.
Всяк человек своего счастья кузнец.
Every man is the architect of his own fortune.
Каждый человек является архитектором своего счастья.
Всякая вещь о двух концах.
There are two sides to every question.
У всякого вопроса есть две стороны.
Всякая невеста для своего жениха родится.
Every Jack has his Jill.
У каждого Джека есть своя Джилл.
Всякая помощь хороша вовремя.
Slow help is no help.
Медленная помощь – не помощь.
Всякая птица свое гнездо любит.
Every bird likes its own nest.
Всякая птица любит свое гнездо.
Всякая рыба хороша, коль на удочку пошла.
All is fish that comes to the net.
Все, что попадает в сети, является рыбой.
Всякая собака в доме львом кажется.
Every dog is a lion at home.
Всякая собака – лев у себя дома.
Every dog is valiant at his own door.
Всякая собака храбра у собственной двери.
Всякая сорока от своего языка погибает.
A fool’s tongue is long enough to cut his own throat.
Язык у дурака такой длинный, что может перерезать ему горло.
Всякая тряпица в три года пригодится.
Keep a thing seven years and you will always find a use for it.
Храни вещь семь лет – и ты всегда найдешь ей применение.
Lay things by, they may come to use.
Положи вещи рядом, они могут пригодиться.
Всякий ветер подует и утихнет.
Blow the wind never so fast, it will fall at last.
Как бы сильно ветер ни дул, в конце концов он стихнет.
Всякой вещи свое место.
A place for everything, and everything in its place.
Есть место для всего, и всему свое место.
Всякому мужу своя жена мила.
There is one good wife in the country, and every man thinks he has her.
В округе есть одна хорошая жена, и всякий муж полагает, что она у него.
Всякому овощу свое время.
Everything is good in its season.
Все хорошо в свое время.
Всякому терпению бывает конец.
Even a worm will turn.
Даже червяк перевернется.
A man may bear till his back break.
Человек может терпеть до тех пор, пока у него спина не переломится.
Вчерашнего дня не воротишь.
It is too late to call back yesterday.
Слишком поздно звать назад вчерашний день.
Things past cannot be recalled.
Что прошло, того нельзя вернуть.
Выбирай жену не в хороводе, а в огороде.
Choose a wife on a Saturday rather than on a Sunday.
Выбирай жену в субботу, а не в воскресенье.
Выбирай коровушку по рогам, а девушку – по родам.
Take a vine of a good soil, and the daughter of a good mother.
Бери виноградную лозу с хорошей земли, а дочь – у хорошей матери.
Выше себя не прыгнешь.
A man can do no more than he can.
Человек не может сделать больше того, что он может.
Вянет и красный цвет.
The fairest rose at last is withered.
И самая красивая роза в конце концов вянет.
Г
Где бабы гладки, там нет и воды в кадке.
The more women look in their glass, the less they look to their house.
Чем больше женщины смотрятся в зеркало, тем меньше они смотрят за домом.
Где гроза, там и ведро.
After a storm comes a calm.
После бури наступает затишье.
After black clouds, clear weather.
После черных облаков – хорошая погода.
After rain comes sunshine.
После дождя светит солнце.